Mostrando entradas con la etiqueta quest. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta quest. Mostrar todas las entradas

miércoles, 22 de noviembre de 2017

Revolver, devolver. Desenvolver.

Releer tu blog refresca en mi memoria(⤢) lo que llegué a pensar en dos o tres ocasiones.
Rereading your blog freshens up on my memory(⤢) what I came to think once or twice.
El qué tal si de alguna manera, soy… el personaje de una de esas historias de detectives y misterio que te gustan(⤢). Entre tantas otras cosas que he confirmado que somos aunque me lo intentasen ocultar, porque los autores intelectuales de nuestro encierro son quasi-brillantes pero sus secuaces han sido torpes. Y que este personaje está en conflicto con mi otra realidad…
About what if in some way, I am… the character of one of those detective and mystery stories you like(⤢). Among many other things that I’ve confirmed we are even if they’d tried to hide it, because the intellectual authors of our confinement are quasi-brilliant but their henchmen have been clumsy. And that this character is in conflict with my other reality…

Con esa tragedia incierta y con pinceladas de otras manos y cuerpos que han tocado mi vida, con y sin permiso. Una amalgama holográfica tornasol de tragisuspenso porntástico. Historia sobre la cual estoy aprendiendo a recuperar el control, para erradicar el elemento trágico y conservar el amor.
With that uncertain tragedy and with brushes from other hands and bodies that have touched my life, with and without permission… A holographic litmus amalgam of porntastic tragi-suspense. Story in which I’m learning to recover control, to eradicate the tragic element and to keep the love.

Poco a poco fui recordando que en otra vida fui [o ¿soy?] pintor, o mejor dicho, recordé mi gusto por dibujar y pintar, hacer mis propios pigmentos, mezclas y buscar técnicas distintas para proyectar colores y trazos hacia un canvas, tuve una visión sobre cómo usar un mini-compresor con adaptadores para emular el resultado de distintas espátulas, pinceles y formas propias.
   Anduve en el museo del Tequila y salí convencido de que si lo retomo en esta dimensión, jamás pintaré para vender, dudo retomarlo muy pronto pero sí lo haré.
Little by little I remembered that in another life I was [or am?] a painter, or to state it better, I remembered my joy of drawing and painting, of making my own pigments, mixtures, and searching for different techniques to project colors and traces towards a canvas, I had a vision about how to use a mini-compressor with adapters to emulate the result of different spatulas, brushes and its own shapes.
   I went around the Tequila museum and came out convinced that if I retake it on this dimension, I’ll never paint to sell, I doubt retaking it very soon but I will.

Pasé toda la semana escribiendo para ti
y desde ayer me rehuso a publicarlo,
encaprichado a que lo leas en persona…
I spent the whole week writing for you
and since yesterday I refuse to publish,
obstinate that you should read it in person…

Y me puse a leer tu blog(⤢) y tal vez no debí leer ese otro post del cual las señales me advirtieron y se me había estado sobre-protegiendo, cuando el cosmos me ocultó tu blog y creí que habías dejado de escribir: casi me rompió el corazón.
   Habría perdido un buen trozo de tejido cardiaco si no fuera porque desde hace meses tengo la sospecha de que tú misma, en una de tus versiones paradójicas del futuro(↯) que nunca volverá a pasar en esta dimensión, has estado participando en nuestra prisión y porque tuve visiones de tu heroísmo, discretos actos valientes que nadie recordaría y de alguna manera(⇨), los recordé…
And I went on to read your blog(⤢) and I should probably not have read that other post the signs had warned me about and been overprotected from, when the cosmos hid your blog from me and I thought you had stoped writing: it almost broke my heart.
   I would’ve lost a considerable chunk of cardiac tissue if it hadn’t been because I have a suspicion since months ago that you yourself, in one of your paradoxical versions from the future(↯) that won’t ever happen again in this dimension, have been participating in our prison and because I had visions of your heroism, discreet brave acts that no one would remember and yet somehow(⇨), I did remember…

…sin detalles pero las impresiones me llovieron lentamente como el sereno de madrugada que refresca la naturaleza y reaviva los colores de la ciudad y cualquier otro horizonte.
   Y ahora entiendo que eso fue una de tantas cosas que leí en tus miradas aquellos días que coincidimos y que en alguna ocasión aceptaste que recordabas con cariño y te lo tomé como verídico pues si algo se distingue en tus letras y le haces hincapié tanto en tu firma como en comentarios, es sinceridad.
…without details but the impressions came raining down slowly on me like the drizzle before dawn that freshens up nature and revives the colors of the city and any other horizon.
   And now I understand that was one of the many things I read in your gaze those days we coincided on, of which you did accept on some occasion that you remembered fondly and I took your word as veracious because if something marks out from your letters and you emphasize both on your signature and on comments, is sincerity.

Lo intentas, aunque duela.
Y eso es tan personalmente valioso
que es también parte de lo que me atrajo a ti.
You try, even if it hurts.
And that is so personally valuable
it’s also part of what compelled me towards you.

Es de esas cosas que me hacen poner en ‘repeat’ una canción que dice:
It is one of those things that make me replay on and on a song that says:
~ on and on, all I want is honesty ~
Releer tu blog refresca en mi memoria que desde que recuerdo he querido irme.
De alguna manera, una parte de mí creía que tal vez al migrar de país, de continente o de dimensión encontraría a la gente que amo otra vez, en versiones más coloridas o más amables con la misma alma, como en alguna caricatura que vi alguna vez.
   Tal vez eso explica los nervios de mi familia, los (⇦)“narco bloqueos” en mi avenida durante los días que causé tormentas en el proceso de liberarnos y remover obstáculos de nuestro camino, también explica que mi madre escondiera mi pasaporte, los encuentros absurdos con unos que otros personajes fuera de tono a donde sea que voy, todos quieren plasmar una línea memorable en mi historia, igual que en los comentarios de tu blog; ellos simplemente quieren ser recordados. Y yo durante un largo tiempo creí que quería ser olvidado… para volver a empezar tal vez.
   Y sí, eso podría justificar un poco la ansiedad a mi rededor, porque en aquel futuro que quedó en sus pasados, también me fui. Por eso siempre han tenido cámaras, micrófonos y psicólogos anónimos sobre mí... y saben que lo que quiero es irme.
Rereading your blog freshens up in my memory that ever since I recall I’ve been wanting to leave.
In a way, a part of me thought that maybe migrating countries, continents or dimensions I’d find the people I love again, in more colorful or kind versions but the same soul, like in some cartoon I once saw.
   That may explain my family nervousness, the (⇦)“narco blockades” at my avenue during the days I caused storms in the process of liberating and removing obstacles from our way, it also explains my mother hiding my passport, the absurd encounters with two and a half out-of-tone characters everywhere I go, they all want to print a memorable line in my story, just like the comments on your blog; they just want to be remembered. And for a long while I thought I wanted to be forgotten… to start over maybe.
   And yes, that could justify the anxiety around me a bit, because in that future that remained on their past, I left as well. That’s why they’ve always had cameras, mics and anonymous psychologists on me... and they know I want to leave.

Alguna vez incluso se lo confesé a ɣ / I even some time confessed to ɣ:
— he fantaseado con fingir mi muerte, desaparecer y rehacer mi vida en otro lugar —

Mis hermanos tuvieron que ir a buscarme fuera de casa en un par de ocasiones cuando niños y mi madre cuenta historias de como solía agarrar calle desde que me pusieron en andadera y tenía que ir a buscarme lejos, pues me las ingeniaba para abrir puertas o esperaba el momento en que descuidaran una sin candado.
   Y por eso intentan predecir mis movimientos y hacen tantos esfuerzos disimulados para mantenerme en una zona segura, esfuerzos que habían sido invisibles hasta hace poco tiempo. Lo cual es otro tipo de paradoja porque es precisamente toda esa sobreprotección y vigilancia y las intrigas de ambas familias lo que presiona mi alma y me conduce a buscar cualquier válvula por la que estoy seguro que saldré eyectado lejos cuando menos se lo esperen si siguieran con sus métodos de supervisión.
   La verdad es que nunca me animé a fingir mi muerte porque no quiero causarles dolor, si de verdad lo hubiera querido ya lo habría hecho porque a mí nada me detiene de manera definitiva, si acaso algo me entretiene es mi afán de reconciliar situaciones en conflicto. Partir sin abandonar, pues aunque me vaya, siempre deseo volver.
My brothers had to go look for me out of the house on a couple occasions when we were children and my mom tells stories of how I used to make my way out to the street since they put me on a baby walker and she had to go far to look for me, because I found ways to open gates or I would wait for the moment in which they neglected one without a lock.
   And that’s why they try to predict all of my movements and they make so many concealed efforts to keep me in a safe zone, efforts that had been invisible to me until a little while ago. Which is another kind of paradox because it is precisely all of that overprotection and surveillance and the intrigues by both families what burdens my soul and drives me to look for any valve from which I’m sure I’ll be ejected far away when they least expect it if they go on with their surveillance methods.
   Truth is that I never dared to fake my death because I don’t want to cause them pain, if I really wanted to I would have done it already because nothing can stop me in a definitive way, if something holds me off it’s my will to reconcile conflicting situations. To part without forsaking, because even when I leave, I always desire to come back.

No se trata de huir, irme.
Un tipo distinto de escape.
It’s not about running away, to go.
A different type of escape.

A veces volver también es como viajar dimensiones, re-encuentras a las personas que amas más coloridas y amables. Les amo demasiado. Y ese amor me entretiene, y en el tiempo que transcurre sufro por tu ausencia.
   Necesito irme, «porque la vida no es algo que se guarda en un cajón», como dijeran esas palabras que te leí y me hacían volver. Supongo que quien pretenda estar conmigo tendrá que acercarse sin levantar banderas amarillas o amenazas de robarse al niño amoroso que sabe pintar sonrisas en todos, aunque yo... sí deseo que me robes.
Sometimes coming back is also like traveling dimensions, you rencounter the people you love more colorful and kind. I love them too much. And that love holds me off, and during the elapsed time I suffer from your absence.
   I need to leave, «ˆbecause life is not something you keep on a drawerˆ», as those words I read from you said and made me come back. I guess whomever intends to be with me will have to come without raising yellow flags or threats of stealing the loving boy who knows how to paint smiles on everyone’s faces, even though I... I do wish you would steal me.

Y también por eso mi sentir de hoy contrasta tanto con lo que vibraba en mí cuando leí esas líneas durante la lluvia de meteoros, que aparentaban estar dedicadas de manera consciente por tí para mí, algo sobre andar por el mundo como dos amigos supermillonarios vagabundos, una canción que te gusta de Luis Miguel.
And that’s also why my feelings today make so much contrast with that which vibrated in me when I read those lines during the meteor storm, which appeared to be dedicated from you to me in a conscious manner, something about wandering through the world like two millionaire vagrant friends, a song you like from Luis Miguel.

Te busqué en carretera y en el río
y en la sierra y en mi colonia
y por toda la ciudad.
I looked for you on the road and at the river
and at the mountains, and on my neighborhood
and all around the city.

Tal vez hasta me daría risa que en los hoteles preguntaba si estabas registrada [tú o quien sea con tu apellido], si no fuera porque ahora sé que casi todo fue parte del diseño de mi despertar y porque todo lo hice con la esperanza de que alguien viniera en mi rescate…
It might even cause my laughter that I would ask if you were registered at hotels [you or anyone with your last name], if it wasn’t because I now understand that almost all of that was part of the design of my awakening and because I did all of that with the hope that someone would come to my rescue…
…y el prospecto de que ese alguien fueras tú aceleró mi corazón, y mi espíritu exprimió de mis órganos hacia mi sangre cualquier químico que mi cuerpo pudiera metabolizar para darme más fuerza para seguir buscándote.
…and the prospect of that someone being you accelerated my heart, and my spirit squeezed from my organs into my blood any chemical that my body could metabolize to give me more strength to keep looking for you.
Siempre me he querido ir pero no como motivo ulterior pues también siempre he sabido, que lo que quiero ir a buscar es alguien que me haga desear quedarme, para siempre, como cualquier sueño sencillo de felicidad. La primer pista de haber encontrado ese alguien es cuando la palabra ‘volver’ invade tus pensamientos cuando piensas en ella.
   Me pasa con muy pocas personas, se escribe trivial y se lee fácil... pero su significado estremece mi alma y las posibilidades pluridimensionales me enloquecen y hasta la respiración hace eco cuando me conecto con esas energías de las personas que me piden volver y las que mi alma pide de vuelta, esas personas a las que he llamado ‘princesitas’, ‘sailors’ y ‘ángeles’ con mucho cariño y admito que también juguetón, y para quienes inventaré dignos apelativos cuando estemos juntos otra vez, aunque sus nombres me fascinen.
I’ve always wanted to leave but not as an ulterior motive because I’ve also always known, that what I want to go look for is someone that makes me want to stay, forever, as any simple dream of happiness. The first clue of having found that someone is when the word ‘volver’ invades your thoughts when you think of her.
   It happens to me with very few people, it’s trivial to write it down and it’s easily read... but its meaning thrills my soul and the pluri-dimensional possibilities shoot me away into lunacy and even my breath echoes when I connect with those energies from the people who ask me to come back and my soul asks for in return, those people I’ve called ‘princesses’, ‘sailors’, and ‘angels’ with much fondness and a bit playful too I admit, and for whom I’ll make worthy endearing nicknames when we’re together again, even if your names fascinate me.

vuelvan a tí los recuerdos
de ese pasado que nos frustraron
y ese futuro que nunca existió
may the memories come back to you
of that past that was frustrated to us
and that future that never existed

El amor está ahí, en esas personas con quienes hemos establecido un mutuo vínculo de poder verbal que se traduce en acción inmediata con el simple hecho de que te dirija la palabra y esa palabra sea ‘vuelve’.
Love is there, with those people with whom we’ve stablished a mutual bond of verbal power that translates to immediate action with the simple deed of addressing a word and that word being ‘vuelve’.
Vuelvan a mí por favor.
       Me hacen tanta falta.
Please come back to me.
       Oh I miss you so.


miércoles, 7 de junio de 2017

Misiones

Asumo que quien me siga leyendo es porque de alguna manera palpable o impalpable, cree en mí. Y aprecia mi estilo de poesía en prosa y los toques de fantasía épica con realismo mágico que permean esta realidad, pues así la diseñé.
I asume whomever keeps reading is because in some palpable or impalpable way, believes in me. And appreciates my prose poetry style and the epic fantasy touches with magical realism that permeate this reality, for I made it so.
Al parecer mi diosa y yo tenemos una manera peculiar de comunicarnos, en algunas ocasiones poniéndonos en situaciones que retan ligeramente nuestra mutua fe.
It appears my goddess and I have a peculiar way to communicate, at some occasions putting ourselves in situations that slightly challenge our mutual faith.

Ayer 6 a medio día, tuve el presentimiento de que te estabas manifestando en mi realidad a través de algo parecido a mi Ifrit-do. Y lo confirmé con lo que ocurrió más tarde.
Yesterday the 6th at noon, I had the presentiment that you were manifesting into my reality through something resembling my Ifrit-do. And I confirmed with what happened later.

Propósito ilustrativo. No hace falta clavarse en todo el trasfondo mitológico de Kwan Yin.
Illustrative purpose. No need to dive in the whole mythological background of Kwan Yin.
Ya noche, en un ritual para refrescar nuestra conexión y sintonía, me ordenaste levantar el veto(↯). Y digo “orden” con connotación de liberación y con el respeto que se merecen tus audaces hazañas telepáticas que obedezco por gusto y elección, también me pediste que saliera a la calle y siguiera al viento y así lo hice hasta llegar a una torre de líneas de alta tensión que crujían con solemne vigor; algo que se saborea antes que entender.
By night, in a ritual to refresh our connection and signal tune, you ordered me to lift the veto(↯). And I say “ordered” with a liberation connotation and with the respect your audacious telepathic deeds deserve which I obey out of pleasure and choice, you also asked me to go out to the street and follow the wind and so I did until reaching a tower for high-tension power lines which creaked with solemn vigor; something one savours before understanding.
Seguí vuestras instrucciones posicionándome cada vez más en el punto clave hasta que encontré un área sin viento, perfectamente alineada al centro y debajo de los cables, donde encendí un pequeño fuego en la palma de mi mano y aspiré su mana. Mirando hacia el cielo con una mano en el corazón y una palma al aire, recité con ritmo pausado a nuestra hermosa luna: una oración con palabras y compartí una favorita personal con el pensamiento, mientras que elevaba mi cosmo y saboreaba al tiempo la energía electromagnética sazonada con la rendición a nuestra fe en tu mensaje de protector amor. Los traviesos duendecillos que intentaban cortar los cables eran fulminados por tu energía cósmica.
I followed thy instructions positioning myself better and better at the key point until I found an area without wind, perfectly aligned at the center and under the cables, where I lighted up a small fire at the palm of my hand and breathed in its mana. Looking up to the sky with one hand on my heart and one palm towards the air, I recited with calibrated pace for our beautiful moon: one prayer with words, and shared a personal favorite one in thought, while I raised my cosmo and savored at the same time the electromagnetic energy seasoned with the rendition to our faith in your message of protecting love. The mischievous pixies that tried to cut the cables were fulminated by your cosmic energy.
Esta pista que topé acompañaría bien las sensaciones que pasé, comenzando con el caminar y el sentir de nuestros corazones sintonizándose con precisión, ajustándose a medida que me acercaba al punto de reunión. Un abrazo espiritual más; ese tipo de experiencia es para mí… como un amanecer nocturno.
This track I stumbled upon would suit the sensations I went through, starting with the walk and the feeling of our hearts tuning up together with precision, adjusting as I got closer to the reunion point. One more spiritual embrace; that type of experience is for me… a sort of nocturnal dawn.

Escucha con ojos cerrados antes de seguir leyendo para mejor efecto.
Listen with eyes closed before keeping on reading for a better effect.
Observé que por las mañanas después de dedicar esos escritos a la belleza y magia de mis ángeles, sus rostros sonrientes se han ido revelando en el techo de mi habitación a medida que algunas de ellas los fueron leyendo.
I observed that in the mornings after dedicating those writings to the beauty and magic of my angels, their smiling faces have been revealing at the ceiling of my bedroom as some of them got to read them.
Este otro rostro de hombre bien intencionado pero desconcertado también ha estado ahí desde los primeros días que llegué.
This other face of a well intended but disconcerted man has also been there since the first days I arrived.
Después del (⇦)texto anterior, los rostros sonrientes de mis ángeles guerreros y amigos al rededor en techo y paredes han estado vibrando con júbilo creciente, he visto todo tipo de escenas; besos apasionados, poses victoriosas y gestos de bien merecido orgullo. El clima también ha estado mejorando gradualmente.
After the (⇦)previous text, the smiling faces of my warrior angels and friends around me at ceiling and walls have been vibrating with increasing joy, I've seen all types of scenes; passionate kisses, victorious poses and gestures of well-deserved pride. The weather has also been improving gradually.

También reflexionaba, que tengo una deuda de misericordia con nuestro universo que de alguna manera me fue dando algunas discretas pistas de cómo sintonizarme con Dios, en ocasiones con el costo de lanzarme al bulto de paja para encontrar las agujas clavadas en mi rostro y mi piel. Las pistas no están demasiado ocultas, todas están en el entendimiento de los sentidos, de la naturaleza y del significado de la lengua más allá de las palabras; la buena intención de entendimiento mutuo.
I was also pondering, that I have a debt of mercy with our universe which somehow had been giving me clues about how to tune with God, on occasions with the cost of throwing me to the straw bundle to find the needles nailed to my face and skin. The clues are not too hidden, they're all in the understanding of the senses, of nature and the meaning of the tongue beyond words; the good intention of mutual understanding.
Dándole espacio a mi individualidad; creo que cada quien debe entender su propia vida si así lo desea. Esto es lo que yo alcanzo a entender sobre mi vida en este momento:
Giving space to my individuality; I believe each person has to understand their own life if they so wish it. This is what I manage to understand about my life at this moment:

Misión 1.- Sálvate a ti mismo(⇨); conviértete en un ejemplo digno de inspirar sin imposición de seguir, desenmascara al mago del espejo, domina tus demonios y sintonízate con la vida para transformar el cartcel espiritual auto-permitido y así salvar al prójimo que lo requiera al tiempo que te salvan de alguna manera también, reconciliando valerosos aliados y protegiéndose mutuamente. Despierta a los héroes dormidos a tu rededor si no es que ya despertaron también.
Mission 1.- Save yourself(⇨); become an inspiring worth example without the imposition of following, unmask the magician in the mirror, tame your demons and tune-in with life in order to transform the self-allowed spiritual jail and this way save the neighbor whom requires it at the same time that they save you in some way too, reconciling brave allies and protecting each other. Wake up the sleeping heroes around you if they're not already awake.

Paralela 1.- Encuentra la diosa entre tus divinas reinas mágicas; salva a tus ángeles mientras permites que te salven a ti. Tomando el control de la negociación que nuestras culturas están entablando sobre nuestra unión, para así poder cimbrar buenos términos, y en caso de ser necesario, ayudarnos a entender nuestra realidad. El término más importante que he entendido que decidimos, es llegar a una intuición compartida de amor verdadero en todas sus flexibles dimensiones; escrita, hablada, activa… cósmica. Esto permite que tengamos libertad de seguir evolucionando y da espacio a que surjan nuevos términos menores: presentados en vida a través del tiempo y derivados de los cambios en quienes amamos, facilitando así resolver conflictos y conservar nuestro amor más fuerte, lo importante.
Parallel 1.- Find the goddess among your devine magic queens; save your angels while you allow them to save you. Taking control of the negotiation our cultures are engaged in about our union, in order to achieve shoring good terms, and in case it’s necessary, help us understand our reality. The most important term I've understood we decided, is reaching a shared intuition of true love in all of its flexible dimensions; written, spoken, active… cosmic. This allows for us to have the freedom to continue to evolve and gives space for new minor terms to emerge: presented in life through time and derived from the changes within those we love, thus facilitates resolving conflicts and keeping our love stronger, what’s important.

Misión 2.- Recuperar a los caídos.
Mission 2.- Recovering the fallen.

¿Qué significa «Tuur mang Welten»? / What does «Tuur mang Welten» mean?

lunes, 21 de julio de 2008

Ayer bailé entre leones otra vez

(aun no esta terminado) Julio 2008
Ayer bailé entre leones otra vez,
la planta de mis pies agitaba el agua del mar
y los leones brincaban sobre las olas que se producían
en cada paso, en cada giro y brinco que yo daba.
El león, valiente como es, no se atreve a atacarme pues no lo he retado a hacerlo; me he unido a la manada engañándolo con mi melena que también es roja teñida en sangre pero a diferencia de la suya, la mía no fue bañada con sangre ajena, sangre de inocentes: la mía la pinté con mis propias lágrimas, ese día que terminé de abrir a la fuerza el párpado de mi tercer ojo, pues la ternura me enseñó a abrirlo solo hasta la mitad.
No fue tanto la herida sino la visión lo que me ha hecho sangrar, te advierto que cuando abres el tercero ya no sirve de nada cerrar los otros dos, nunca dejas de ver: y si tú pudieras ver lo que yo, también dejarías crecer tu melena y la bañarías de rojo para ganar la confianza de estos animales.
Por eso continúo bailando entonando un rugido,
por más que me han hecho bailar
alrededor de esta isla solitaria,
las gotas saladas que salpiqué con mis talones
nunca lograron extinguir el fuego en mi corazón.
Así ha sido siempre para mí, pues es sólo por mi voluntad que he logrado aguantar este calor. En mi ir y venir alrededor de esta isla he llamado la atención de varias sirenas, pero ¿cómo explicarles que mis escamas no son de tritón?, no lo creerán jamás pues llevo conmigo un tridente.
En mi danza giratoria, ha sido mi mareo quien me ha acercado por momentos a la costa y los reptiles que se postran en las rocas han hecho un pozo en la arena con sus patas para invitar a que me recueste adentro, abandonar mi baile. Y me han llamado hermano, pero ¿como explicarles que mi piel no es de camaleón si ellos notan que se adapta y cambia de color?...
Debo seguir mi danza, esta isla es mi fogata,
puedo escuchar el fuego crujir;
la mar mi estepa desértica, inerte
pero suficiente densa para bailar
aunque se agite brincando
sobre talones y tarsos.
Nunca me hundiré,
      el viento me acepta dentro de si,
            el mar no.