domingo, 25 de junio de 2017

Completamente bella

— vendí mi alma al diablo para que un chico me hiciera caso —
she confessed before she kept reading to me the full story written in her journal
ella confesó antes de seguir leyéndome la historia completa escrita en su diario

% …te la podría regresar… %
I thought in between silent blinks, examining her facial expressions while she kept on reading
pensé entre silenciosos parpadeos, examinando sus expresiones faciales mientras ella siguió leyendo
Curiouser and curiouser… / Curioso y requetecurioso…
This was not the first time we found ourselves in this situation. And the Satan identity suspicion had been present for years, growing faster the latest months and I had decided to take ownership so I could explore the chances to understand what it meant.
Esta no era la primera vez que nos encontrábamos en esta situación. Y mi sospecha de identidad de Satán había estado presente por años, creciendo más rápido los últimos meses y yo había decidido tomar pertenencia para poder explorar las posibilidades de entender lo que significaba.
Didn’t feel like a game at the time. / No se sentía como un juego en su momento.
Many things can be said about…
Muchas cosas pueden decirse sobre…
ɣ , she was a difficult character to take: at times masterfully complex, often overly complicated. But there’s something very special about a girl who writes: sex appeal can be spawned in all sorts of ways, soul appeal is harder to summon; The girl who saw a life miracle happen in between my hands, just to have the last minutes of her memory erased because I feared she would tell her new religious friends.
ɣ, ella era un personaje difícil de asir: a veces magistralmente compleja, a menudo demasiado complicada. Pero hay algo muy especial sobre una niña que escribe: el atractivo sexual puede ser engendrado en todo tipo de maneras, el atractivo del alma es más difícil de invocar; La niña que vio un milagro de vida suceder entre mis manos, tan sólo para que los últimos minutos de su memoria fueran borrados porque yo temí que ella le contaría a sus nuevos amigos religiosos.
I retook this text after dancing very purposefully to this song, almost like a ritual.
Retomé este texto después de bailar my resoluto en esta canción, casi como un ritual.

***… Dancing to the next song from the list got me completing the transition to my present and then back again to the dimension of memory and I landed to parallel times of farewell parties and ‘arquitectura’ and rooms feeling incomplete when alone and yet presences remaining as a mystical touch. I started writing in spanish, notice how I suddenly switched to english after mentioning Sailor Neptune in the next paragraph: / Bailando en la siguiente canción de la lista conseguí completar la transición a mi presente y luego de vuelta otra vez a la dimensión de memoria y aterricé en tiempos paralelos de fiestas de despedida y ‘arquitectura’ y habitaciones sintiéndose incompletas cuando están solas y aún así las presencias permaneciendo como un toque místico. Comencé escribiendo en español, nótese como de pronto cambié a inglés después de mencionar a Sailor Neptune en el siguiente párrafo: …***
æ
Los días de las fiestas de despedida me llevaron a entender vívidamente uno de los más profundos propósitos de la arquitectura a un nivel cotidiano. Pero ya antes había tenido un encuentro importante, referente a lo mismo a un nivel místico: La presencia de Sailor Neptune sent an angel literally named Angel to warn me about what I was getting into with this woman… *wait, why did I suddenly change to writing in english after mentioning her?*
Days of farewell parties led me to vividly understand one of the main purposes of architecture in a day-to-day level. But I had had an important encounter before already, in reference to the same in a mystical level: The presence of Sailor Neptune envió un ángel literalmente llamado Ángel para advertirme sobre en lo que me estaba metiendo con esta mujer… *espera, por qué repentinamente cambié a escribir en inglés después de mencionarla?*
Una habitación… / A room…
æ
The story of this text started as a dedication to ɣ, writing about our most memorable moments.
La historia de este texto inició como dedicatoria a ɣ, escribiendo de nuestros más memorables momentos.
æ
æ
This other song finally got me writing again after the english thing trip:
Esta otra canción finalmente me puso a escribir nuevamente después del desliz con eso del inglés:
And the probable reason is that ɣ and I are not the only ones who could relate to its feeling, being vulnerable to show you need help is a thing to respect.
Y la probable razón es que ɣ y yo no somos los únicos que pueden relacionarse a su sentir, ser vulnerable para mostrar que necesitas ayuda es una cosa a respetar.
æ
The next footer paragraph and playlist were there originally since the start because I felt her presence reading me somewhere in time and I had mentioned her enough times painted in shadowy colors.
El siguiente párrafo de pie de página y tocalista estuvo ahí desde el inicio porque sentí su presencia leyéndome en algún lugar en el tiempo y le había mencionado suficientes veces pintada en colores vagos.
æ
***… incomplete story / historia incompleta
Please don’t be offended by the times I included you in stories, ɣ; it hasn’t been with a hurtful intention, but a homage to all of our rich feelings and complex history, I know you can manage difficult emotions, bare with me, I’ll finish this tale later. The memory of you still lives in a warm spot somewhere in my heart, I still care for our friendship and I still loathe the sad ending of your favorite movie, though.
Por favor no te ofendas por las veces que te incluí en historias, ɣ; no ha sido con una intención hiriente, sino un homenaje a toda nuestra riqueza de sentimientos y complejo historial, sé que puedes manejar emociones difíciles, resiste conmigo, terminaré este relato más tarde. La memoria de ti aún vive en un cálido punto en algún lado de mi corazón, aún me importa nuestra amistad y todavía aborrezco el triste final de tu película favorita, aún así. …***
If you ever found out I once or twice referred to you as «ˆmy almost-ex-friend the crazy one» to avoid saying your name, know that I actually think I should rather thank you for reminding me how to be crazy, shower yourself in gold and let any emotion manifest and flow.
Si alguna vez te enteraste que yo me referí a ti una o dos veces como «mi amiga-casi-ex la loca» para evitar decir tu nombre, debes saber que yo de hecho pienso que debería más bien agradecerte por rememorarme cómo ser loco, bañarse uno mismo en oro y dejar cualquier emoción manifestarse y fluir.

I would also thank Œ in a similar yet parallel tone, although I’ve never referred to her as «ˆthe crazy oneˆ» because she was extremely sweet but she _was_ also a bit crazy in a way that I was barely able to manage, yet she induced me to allow myself into being a bit more easy going and resourceful to improvise than I was used to.
También agradecería a Œ en un tono similar pero paralelo, aunque nunca me he referido a ella como «la loca» porque ella fue extremadamente dulce pero _sí estaba_ un poquito loca en una manera que yo apenas pude manejar, sin embargo ella indujo a permitirme ser un poquito más relajado e inventivo para improvisar de lo que solía ser.

I always remember her with endearment because she talked wonders about our first date; probably because I pulled her to open the dance floor at the reggae place she liked and then let her drag me all around ‘Barrio Antiguo’ neighborhood to several clubs and through the streets wherever she wanted. A superb fun date for me too, we were different yet compatible in many regards.
Siempre la recuerdo con ternura porque ella habló maravillas sobre nuestra primer cita; probablemente porque la jalé a abrir pista de baile en el sitio de reggae que le gustaba y luego la dejé arrastrarme por todo Barrio Antiguo a menudos clubes y por las calles donde sea que ella quiso. Una cita superiormente divertida para mí también, éramos diferentes pero compatibles en muchos aspectos.

Nevertheless, I was simply not ready to deal with _any_ relationship; I was recuperating after the ɣ, Շ and λ incidents being so recent and my exhaustion from all the power discovery and the period after I found out I could erase people's memories and walked around the city having a broad range of thoughts about the possibilities: from evil to fun to holy… I didn’t want to scare yet another pretty girl as a result of being sincere of what was going on my mind, or read her mind and pronounce her own words before she did, like the time I frightened λ (↯, ⇌).
Sin embargo, yo simplemente no estaba listo para lidiar con _ninguna_ relación; me estaba recuperando de los incidentes con ɣ, Շ y λ estando tan recientes y mi agotamiento de todo el descubrimiento de poder y el periodo después de que descubrí que podía borrar las memorias de la gente y caminé por la ciudad teniendo amplio rango de pensamientos sobre las posibilidades: desde malvados a divertidos a santos… yo no quería asustar otra bonita niña más por resultado de ser sincero sobre lo que pasaba en mi mente, o leer su mente y pronunciar sus propias palabras antes que ella lo haga, como la vez que asusté a λ (↯, ⇌).
« ˆWell, I read your mindˆ » / « Pues, leí tu mente »
I specially didn’t want to damage someone so happy and upbeat as this beautiful reggae dancing redheaded princess with a twinkle in her eyes that suggested she knew something about me she really really liked. I had no idea what was it that she liked, I mean, besides the fact that I am gorgeous u_n but I imagined someday I would have to tell her:
Especialmente no quería dañar a alguien tan feliz y alegre como esta bella princesa pelirroja danzante con un brillo en sus ojos que sugería que ella sabía algo sobre mí que en verdad en verdad le gustaba. No tenía idea qué era que le gustaba, digo, además del hecho de que soy hermoso u_n pero imaginé que algún día tendría que decirle:
-"- hey adivina qué, soy Lucifer y estamos en el infierno (…)
And she would definitely not like that / Y definitivamente no le gustaría eso
Honey, I need to tell you something important…
Cariño, necesito decirte algo importante…
(…) y aun no tengo idea de cómo se le hace para salir… ¿cómo ves? -"-
She’d run away just when starting to get attached and I would throw such a Sephiroth style “tantrum”…
Ella huiría lejos justo cuando comenzaba a sentir apego y yo arrojaría tal “berrinche” estilo Sephiroth…
Well surprise, baby… pfff… kidding, I think. / Pues sorpresa, bebe… pfff… bromeo, creo.
Well, if you’ve been reading me you know I now have some idea of how to morph and reconfigure this place into paradise and I’m doing it.
Bueno, si has estado leyéndome sabes que ahora tengo cierta idea de cómo morfear y reconfigurar este lugar en un paraíso y lo estoy haciendo.
æ
When I retook this text after dancing, I had been wondering about telling I’ve been considering recording myself dancing for my Goddess but then I remembered I had already decided not to, for the moment. I prefer to do it in person.
Cuando retomé este texto después de bailar, había estado marlumbrando si decir que he estado considerando grabarme bailando para mi Diosa pero entonces recordé que ya había decidido no hacerlo, por el momento. Prefiero hacerlo en persona.

I edited this text live for a while as a ritual to fix my karma from the time I sneakily took back my notebook from ɣ: disregarding her wish to keep it, which I found flattering and offensive at the same time; because she didn’t want to keep me. She was still just so in love with, as I would now put it, some imaginary deity: because by lack of faith in her future she sought to label someone from her past with the title of “the love of my life”,, at times assigning it to a recent ex-boyfriend [whom I’ve characterized as Neptune’s Angel],, at times alluding to a teenage femme provocateur whom initiated her to bisexuality and made her an accomplice of shoplifting by surprise, which had been a great adventure for her; for it had a certain ingredient of innocence and a great ingredient of sensuality and power, a phantom girl that she’s never seen ever since.
Edité este texto en vivo por un rato como ritual para reparar mi karma por aquella vez que furtivo tomé de vuelta mi cuaderno a ɣ: descartando su deseo de conservarlo, lo cual yo encontraba halagador y ofensivo a la vez; porque ella no quería conservarme a mí. Simplemente estaba aún tan enamorada de, como ahora lo pondría, alguna deidad imaginaria, pues a falta de fe en su futuro, ella buscaba etiquetar a alguien de su pasado con el título de “el amor de mi vida”,, a veces asignaba a su ex-novio reciente [quien he caracterizado como el Ángel de Neptuna],, a veces aludía a una adolescente femenina provocadora quien la inició en bisexualidad y la hizo cómplice de hurto por sorpresa; lo cual para ella había sido una gran aventura pues tenía cierto ingrediente de inocencia y un gran ingrediente de sensualidad y poder, chica fantasma que nunca ha vuelto a ver desde entonces.

Everyone knew about her sexuality so I’m not breaching some secret pact, except on the shoplifting, without grave repercussions. She also became christian and confessed her "sins" to me, so we have the right to talk about her soul, I’ll still be careful. This is also the reason I’m not using her name in spite of the fact the protection is stronger if I do, only people who were there know about the intimate stuff but I still mind sensibilities.
Todos sabían sobre su sexualidad así que no estoy rompiendo un pacto secreto, excepto por lo del hurto, sin graves repercusiones. Ella también se volvió cristiana y me confesó sus “pecados”, así que tenemos el derecho de hablar sobre su alma, aún así seré cuidadoso. Esta es también la razón por la que no estoy usando su nombre a pesar del hecho de que la protección es más fuerte si lo hago, sólo la gente que estuvo ahí saben sobre las cosas íntimas pero aún así tengo en cuenta sensibilidades.

I’ll someday remember the exact date she invited me out to ‘Barrio Antiguo’ in late 2007. We decided to meet in Neptune’s fountain monument at Macroplaza.
Algún día recordaré la fecha exacta en que ella me invitó a salir a Barrio Antiguo a finales de 2007. Decidimos encontrarnos en el monumento la fuente de Neptuno en Macroplaza.
Neptune’s fountain at Macroplaza. / Fuente de Neptuno en Macroplaza.
I was there on time, she called to let me know she was running late, I used to be much more patient.
Yo estuve ahí a tiempo, ella llamó para dejarme saber que llegaría tarde, yo solía ser mucho más paciente.
æ
æ
Just a few weeks after getting the job at Videodromo, I took a coworker to her home: she was notably depressed, not very productive.
A tan sólo unas después de conseguir el trabajo en Videodromo, llevé a una colega a su hogar: ella estaba notablemente deprimida, no muy productiva.

Our conversation started as one to get a sense of her motivation or lack thereof, I tried to find out what could motivate her and examine if I could cheer her up, we drifted while exploring for some sympathy-based common ground.
Nuestra conversación inició como una para obtener un indicio de su motivación o falta de, intenté encontrar lo que podría motivarle y examinar si podría animarla, nos desviamos mientras exploraba algo de terreno común basado en simpatía.
— ¿tú que harías si tuvieras en tus manos la elección de destruirlo todo y empezar de cero? —
I asked a her / Le pregunté
— yo sí lo destruía todo, al menos toda la porquería —
She seemed to have her reasons to say that / Ella parecía tener sus razones para decir eso
...æ January 25th 2018
***… I’ve opened this text every now and then, still not being sure how to shape this episode of my life. 2008 was not about ɣ but it started with her very much involved in my life, way too many things happened that didn’t relate to her, in fact. I also want to describe the great moments we shared and display her beauty without making it sound as if I was still in love with her, even when I love her unconditionally. There’s obviously also a point on disclosing a few things, sharing with the reader will help them know they’re not alone and to understand or at least embrace life’s complexities. / He abierto este texto de vez en cuando, aún sin estar seguro de cómo dar forma a este episodio de mi vida. 2008 no fue sobre ɣ pero inició con ella muy involucrada en mi vida, demasiadas cosas pasaron no relacionadas a ella, de hecho. También quiero describir los grandes momentos que compartimos y mostrar su belleza sin hacerlo sonar como si aún estuviera enamorado de ella, aunque le ame incondicional. Hay obviamente también un punto al revelar algunas cosas, compartir con el lector les ayudará a saber que no están solos y a entender o al menos abrazar las complejidades de la vida. …***

When I asked why she thought destruction was necessary, she complained about many true flaws and frequent offenses human kind inflicts on themselves and the rest of creation.
Cuando pregunté por qué pensaba ella que la destrucción era necesaria, ella se quejó de muchas fallas verdaderas y frecuentes ofensas que la especie humana inflije a sí misma y al resto de la creación.
Ԉ and I had met outside of the store’s building for the first time, when it was still partially remodeled and movies were just starting to arrive. The clarity with which I remember the feeling of that day marvels me… cocky, «I was feeling cocky» is what I would say if I was someone who allows my own life be defined by what other people think of me, in this case that's what Ԉ thought of me during our first conversation but I couldn't blame her for that and I didn't resent her because she didn't pigeonhole me; she kept an open mind.
Ԉ y yo nos conocimos afuera del edificio de la tienda por primera vez, cuando aún estaba parcialmente remodelado y las películas tan sólo comenzaban a llegar. La claridad con la que recuerdo el sentir de ese día me maravilla… engreído, «me sentía engreído» es lo que diría si yo fuera alguien que permite que mi propia vida sea definida por lo que otra gente piensa de mí, en este caso eso fue lo que Ԉ pensó de mí durante nuestra primer conversación pero yo no podía culparla por ello y no le resentí porque no me encasilló; mantuvo una mente abierta.

Even so, I couldn’t care less to be honest, I had developed a thick slippery skin by now and I was enjoying the ride towards the best cinema learning experience I had had so far.
Aún así, no podía importarme menos para ser honesto, para ahora había desarrollado una resbalosa piel gruesa y disfrutaba el viaje a la mejor experiencia de aprendizaje en cine que había tenido hasta entonces.
So, what’s crap and what isn’t? / Entonces ¿qué es porquería y qué no lo es?
Nevertheless, even if I didn't care for what she thought of me, I cared about her well-being,, maybe because I was aware that an impulse to distance oneself from people who are going through difficult emotions is an easy defense mechanism of those with a coward character, and identifying oneself with cowardice is something egotistical tools like me can’t allow,, or maybe it was natural for me to care about her because I’m a human being too and my parents educated the angel of death as best as they could manage; choose your option or invent your own: one can make facts into whatever fabricated opinion through the filters of our mentality. The fact was that I was making an effort to connect with her and see if I could help her, and there was a part of me that truly identified with those jaded feelings of hers.
No obstante, incluso si no me importaba lo que ella pensara de mí, me importaba su bienestar,, tal vez porque yo estaba consciente de que un impulso para distanciarse de la gente que está pasando por emociones difíciles es un mecanismo de defensa fácil para aquellos con un carácter cobarde, e identificarse a sí mismo con cobardía es algo que los monigotes ególatras como yo no pueden permitir,, o tal vez fue natural para mí preocuparme porque también soy un ser humano y mis padres educaron al ángel de la muerte lo mejor que pudieron; elige una opción o inventa la tuya: uno puede hacer de los hechos hacia cualquier opinión fabricada a través de los filtros de nuestra mentalidad. El hecho fue que yo estaba haciendo un esfuerzo para conectar con ella y ver si pudiera ayudarle, y había una parte de mí que realmente se identificaba con esos sentimientos de hartazgo en ella.
If you keep going like this, you’re gonna need some saving yourself, Jorge.
Si sigues así, vas a necesitar algo de salvación tú mismo, Jorge.
Oddly enough, drifting ended up not being as bad and hitting imaginary rock bottom like that was our way to click, and from then on our conversation turned slightly more optimistic and we were able to communicate better at work. I’d like to say her spirit improved orders of magnitude but that wasn’t the case, she didn’t last too much on that job.
Cosa curiosa, desviarse terminó por no ser tan malo y golpear imaginario fondo rocoso de esa forma fue nuestra manera de cliquear, y a partir de entonces nuestra conversación se volvió ligeramente más optimista y pudimos comunicarnos mejor en el trabajo. Me gustaría decir que su espíritu mejoró en gran magnitud pero no fue el caso, ella no duró mucho tiempo en ese trabajo.

Although, years later we reconnected through social media and she was now, even if still an emotional piece of work, much better at handling it and expressing through her art; it might sound as if I’m judging but I’m not, that is what she expressed herself through our chat session. Maybe that’s a silver lining to all depressed ones out there and what they say on those anti-depression campaigns turns out to be true: it does get better if you commit to get better; if you arm yourself with some patience and cut yourself some slack of peace before rebuilding your life, with determination. She now felt sexy and she was, she now felt talented and she was.
Aunque, años más tarde reconectamos a través de redes sociales y ella ahora era, incluso si aún todo un reto emocional, mucho mejor manejándolo y expresándolo a través de su arte; puede sonar como si yo estuviera juzgando pero no lo estoy, eso es lo que ella misma expresó a través de nuestra sesión de chat. Tal vez ese es un rayo de esperanza para todo aquel deprimido allá afuera y lo que dicen en esas campañas anti-depresión resulta ser verdad: las cosas sí mejoran si te comprometes a mejorar; si te armas de paciencia y te abres un campito de paz antes de reconstruir tu vida, con determinación. Ella ahora se sentía sexy y lo era, ella ahora se sentía talentosa y lo era.
Fortune put me in a spot to be a distant witness of her blossoming like that, and I’m glad. I’ve always felt like having someone open up to me is a privilege, a gift from someone who wants to expand their world to include another human being.
La fortuna me puso en un lugar para ser un testigo distante de su florecer así, y me da gusto. Siempre he sentido como que tener a alguien abriéndose conmigo es un privilegio, un regalo de alguien que quiere expandir su mundo para incluir a otro ser humano.

Traveling inside a car in motion is one of my favorite intimate spaces, a space ɣ and I would share frequently, listening to some music and talking about a wide and large spectrum of topics revolving love, heartbreak and hope, about how we wanted our lives to be, enlarging our inner universe just by virtue of having a nice extended chat and being sincere.
Viajando dentro de un auto en movimiento es un de mis espacios íntimos favoritos, un espacio que ɣ y yo compartíamos frecuente, escuchando algo de música y platicando sobre un amplio y largo espectro de temas girando en torno al amor, corarruptura y esperanza, sobre cómo queríamos que fueran nuestras vidas, engrandeciendo nuestro universo interno tan sólo por virtud de tener una agradable charla extendida y siendo sinceros.
ɣ was brave enough to admit she felt lost and in need of help, deeply dissatisfied with life but still trying to reinvent herself after many adversities: some of which life had inflicted on her and some she had inflicted on herself; the details of which she should be allowed to tell by herself if she so desires, but I can broadly mention some things that would help paint a portrait of her:
   Her… a woman I once told I thought she was a real work of art, masterfully complex and she used to compare me to famous artists, like the aforementioned Morrissey, did it twice before I knew who the guy was. Turned out he has a song entitled similar to what I had told her. I don’t agree with the comparison, though.
   I liked the fact that she was fascinated by her parent’s love story. But her heart was bruised for how they had gone astray, which had left her living with her dad and brother and estranged from her mom whom she rarely got in touch with in spite of her still living in the very same city.
   She really loves them all, her brother was one of her best friends and a wish for her parent’s happiness was always floating on the back of her mind and would manifest with little comments here and there.
ɣ fue lo suficiente valerosa para admitir que se sentía perdida y en necesidad de ayuda, profundamente insatisfecha con la vida pero aún intentando reinventarse a sí misma después de muchas adversidades: algunas de las cuales la vida había infligido en ella y algunas ella se había inflingido a sí misma; los detalles de las cuales se le debería permitir contar ella misma si así lo desease, pero yo puedo mencionar ampliamente algunas cosas que ayudan a pintar un retrato de ella:
   Ella… una mujer a quien una vez dije que era una verdadera obra de arte, magistralmente compleja y ella solía compararme con artistas famosos, como el susodicho Morrissey, lo hizo dos veces antes de que yo supiera quién era el sujeto. Resultó que tiene una canción titulada similar a lo que yo le había dicho. No estoy de acuerdo con la comparación, sin embargo.
   Me gustó el hecho de que ella estaba fascinada con la historia amorosa de sus padres. Pero su corazón estaba magullado por cómo se había descarriado, lo cual la había dejado viviendo con su padre y hermano y distanciada de su mamá con quien rara vez se ponía en contacto a pesar de que ella aún vivía en la misma ciudad.
   Ella realmente los ama a todos, su hermano era uno de sus mejores amigos y un deseo por la felicidad de sus padres estaba siempre flotando atrás de su mente y se manifestaba con pequeños comentarios aquí y allá.

She would read for me, a diary that spanned periods of her life starting from way back since when she was an early teen and she also told me very private anecdotes starting from when she was a child, trusting that I would help her understand and also maybe because she was enchanted by the fact I was truly interested to know everything about her and we would treat each other with respect, tenderness and admiration.
Ella leía para mí, un diario que abarcaba periodos de su vida iniciando tan atrás desde cuando ella era una reciente adolescente y ella también me contó anécdotas muy privadas iniciando desde que era una criatura, confiando en que yo le ayudaría a entender y también tal vez porque ella estaba encantada por el hecho de que yo estaba deveras interesado en saber todo sobre ella y nos tratábamos el uno al otro con respeto, ternura y admiración.

I now believe we were both in love, even if she said she wasn’t and I pretended to believe her words because my mind said otherwise, causing me cognitive dissonance.
   But one day I disregarded her statement of not being in love and followed my instincts, I went from flirting to giving her instructions or maybe I could even classify them as commands, ordering her to sit with me on my bed between my legs, facing away so I could smell her hair and kiss her neck while embracing her, and she did, but something felt out of place and I stopped, making her ang• she became angry.
Ahora creo que ambos estábamos enamorados, incluso si ella decía que no lo estaba y yo pretendía creer sus palabras porque mi mente opinaba distinto, causándome disonancia cognitiva.
   Pero un día desatendí su declaración de no estar enamorada y seguí mis instintos, fui de coquetear a darle instrucciones o tal vez podría incluso clasificarlas como comandos, ordenándole que se sentara conmigo en mi cama entre mis piernas, volteada hacia fuera para yo poder olfatear su cabello y besar su cuello mientras la abrazaba, y ella lo hizo, pero algo se sintió fuera de lugar y me detuve, haciéndola enoj• y ella se enojó.
I escorted her down to her car and confessed I was "a virgin" just after she switched the ignition on, making her fu• she became furious, maybe because she misinterpreted my grimace of anxiety as a mockery.
   She didn’t stay to talk about it, instead just pulled the car in reverse in a bit of a rush and then fled.
Le escolté bajando a su auto y confesé que yo era “virgen” justo después de que activó la marcha, volviéndola fu• se volvió furiosa, tal vez porque ella malinterpretó mi mueca de ansiedad como una burla.
   Ella no se quedó a platicar al respecto, en su lugar tan sólo jaló el carro en reversa con un poco de prisa y entonces huyó.
The next time she approached me, she broke the ice saying I had given her another thing to compare me with Morrissey that day, she finally got me interested to know who this singer was and I liked his music a lot, not enough to become a super fan but enough to have an appreciation of him and to put some serious brushstrokes on my mind.
La siguiente ves que me abordó, rompió el hielo diciendo que le había dado otra cosa para compararme con Morrissey aquel día, ella finalmente me interesó en saber quien era este cantante y me gustó mucho su música, no lo suficiente para volverme un super fan pero suficiente para tener una apreciación de él y para poner algunos serios brochazos en mi mente.

A few weeks ago when the ink accident happened, a song that moved me deeply popped up on my shuffling web player, not by Morrissey but mentioning him [like the cultural icon he has become].
   The song kept stirring my emotions during those days when I was feeling hurt for what the time paradoxes had done to our lives, and I kept thinking about how ‘Ѯ’ and I should have met: I feel like we _did_ see each other,, maybe around her college which was just a couple blocks away from work and I visited a few times because λ was studying there too and for the work fair and because one of my aunts is a known teacher there,, or definitely at that coffee shop I visited so many times at ‘Plaza Real’ mall, I even have memory-like impressions about having seeing her there chatting with her friends, but we didn’t get to meet.
   Maybe I was forcing unrelated quasi-coincidences into some [in]convenient narrative that would fit to those words I wrote that summer, about my lost lover. I didn’t know what to do about it, I just started a new playlist with that song…
   …guess I also related it to that time in my life when I would very very frequently find myself up until very late hours hanging out with ɣ or Շ in spite of having work the next morning, not a rare situation during most of my life but much more frequent back then. I couldn’t help but to listen to it on repeat one day I was out riding the bike and bought some ink.
Hace algunas semanas cuando el accidente de tinta sucedió, una canción que me conmovió profundo apareció en mi reproductor web aleatorio, no por Morrissey pero mencionándolo [como el ícono cultural en que se ha convertido].
   La canción mantuvo revueltas mis emociones durante aquellos días cuando yo me sentía herido por lo que las paradojas del tiempo habían hecho a nuestras vidas, y seguí pensando como ‘Ѯ’ y yo deberíamos habernos conocido: Siento como que _sí_ nos vimos el uno al otro,, tal vez alrededor de su escuela que estaba tan sólo a un par de cuadras del trabajo y visité algunas veces porque λ también estudiaba ahí y para la feria del trabajo y porque una de mis tías es una maestra conocida ahí,, o definitivamente en esa cafetería que visité tantas veces en Plaza Real, incluso tengo impresiones como-memorias sobre haberle visto ahí charlando con sus amigos, pero no llegamos a conocernos.
   Tal vez estaba forzando quasi-coincidencias no relacionadas hacia alguna narrativa [in]conveniente que se ajustaría a aquellas palabras que escribí ese verano, sobre mi amante perdida. No supe que hacer al respecto, tan sólo comencé una nueva tocalista con esa canción…
   …supongo que también la relacioné a aquel tiempo en mi vida cuando muy muy frecuentemente me encontraba hasta horas muy tardías pasándola con ɣ o Շ a pesar de tener trabajo a la mañana siguiente, no una situación rara durante la mayoría de mi vida pero mucho más frecuente en aquel entonces. No pude evitar escucharla en repeat un día que andaba fuera en bicicleta y compré algo de tinta.
I didn’t want to be in love with ɣ but it was too late, sometimes while feeling bad about our troubled relationship back then I thought I should’ve stayed away from her since our awkward first date; which started with her arriving so late,, followed by the accidental appearance of a nice friendly guy from work whom I found likable, and after a few amicable minutes of talk the guy turned out to be her ex-boyfriend, and he immediately shook my hand goodbye when I told him why I was there waiting on a bench next to Neptune’s fountain… because he didn’t want to deal with her ever again, and warned me to stay away from her for my own good,, and then her being distracted and disengaged almost the whole time going ---blablabla--- about coincidences,, and then the kiss she refused after we managed to get intimate on the bench under Barrio Antiguo’s little clock tower and I realized she was not nearly over her ex,, and the fact that she didn’t give me a full ride home, making me feel ditched.
   Don’t get me wrong, I enjoy walking at night anywhere and I’ve been at the most supposedly dangerous spots of the city at the darkest of hours watching other tough guys cross the street not to stumble upon me, but I treat girls like royalty and I like being treated likewise. A lousy date, full of interesting subtle happenings, though.
Yo no quería estar enamorado de ɣ pero era demasiado tarde, a veces mientras me sentía mal por nuestra emproblemada relación en aquel entonces yo pensaba que debería haberme mantenido lejos de ella desde nuestra primer arrante cita; la cual comenzó con ella llegando tan tarde,, seguido de la accidental aparición de un agradable sujeto amistoso del trabajo quien me parecía simpático, y después de algunos minutos amigables de plática el sujeto resultó ser su ex-novio, e inmediatamente agitó mi mano despidiéndose cuando le dije por qué estaba yo ahí esperando en una banca junto a la fuente de Neptuno… porque él no quería lidiar con ella nunca más y me advirtió permanecer lejos de ella por mi propio bien,, y luego ella estando distraída y desenganchada casi todo el tiempo dándole ---blablabla--- sobre coincidencias,, y luego el beso que ella rehusó después de que logramos ponernos íntimos en la banca bajo la pequeña torre de reloj en Barrio Antiguo y caí en cuenta de que ella no estaba ni cerca de haber superado a su ex,, y el hecho de que no me dio un viaje completo a casa, haciéndome sentir tirado.
   No me malentiendan, disfruto caminar por la noche en donde sea y he estado en los más supuestamente peligrosos puntos de la ciudad a las horas más oscuras mirando otros sujetos rudos cruzar la calle para no toparse conmigo, pero yo trato a las niñas como realeza y me gusta ser tratado igualmente. Una malísima cita, llena de interesantes acontecimientos sutiles, sin embargo.
I decided not to pursue but she kept approaching me and asking me out for lunch and then outside work, and the more we spent time together, the more interested I became. She was needy, and she seemed to need me, I’d be dishonest if I said I didn’t find that appealing.
   She did apologize for not taking me home after all, she pointed out she lived really far away [she did] and she never ever let me stranded in the middle of the city, ever again unless I asked her to. She was a thankful person, she credited me for making her feel better and even credited me for making her a better person which I didn’t think was exactly the case, she was already a good woman only in need of some peace of mind. I wouldn’t take credit for her summoning the courage to get back in closer touch with her mom and the wisdom not to take out of proportion the efforts made by her mom to bond back with ɣ, all of that came from her own bravery.
   Her personality didn’t change after her mom introduced her to a new social circle and bought her a brand new car that replaced the cute little old ‘bocho’ (beetle) she had when I first met her. ɣ was cultivated, smart and expressive: she would read to me whatever she had written, she was able to handle any topic in a conversation, she found me fascinating likewise, she had a taste to evoke and respond to romantic atmospheres, but above all, she had lived.
   She had taken risks in the name of love at such a young age no other person I knew had taken.
Decidí no perseguir pero ella siguió abordándome e invitándome a almorzar y luego a salir del trabajo, y entre más tiempo pasábamos juntos, más interés adquirí. Ella estaba necesitosa, y parecía necesitarme a mí, sería deshonesto si dijera que no encontraba eso llamativo.
   Ella sí se disculpó por no llevarme a casa después de todo, ella señaló que vivía realmente lejos [vaya que sí] y jamás me dejó varado en medio de la ciudad, nunca más a menos que yo se lo pidiera. Ella era una persona agradecida, me acreditó por hacerla sentir mejor e incluso me acreditó por hacerla mejor persona lo cual no pensé que fuera exactamente el caso, ella ya era una buena mujer tan sólo en necesidad de algo de paz mental. Yo no tomaría crédito de que ella invocó el coraje para volver a ponerse en contacto con su mamá y la sabiduría para no sacar de proporción los esfuerzos hechos por su mamá para vincular de vuelta con ɣ, todo eso vino de su propia valerosidad.
   Su personalidad no cambió después de que su mamá la introdujo a su nuevo círculo social y le compró un auto nuevo que remplazó al viejo ‘bocho’ que ella tenía cuando primero la conocí. ɣ era cultivada, inteligente y expresiva: ella me leía lo que sea que ella había escrito, tenía habilidad para manejar cualquier tema en una conversación, ella me encontraba fascinante igualmente, ella tenía el gusto para evocar y responder en atmósferas románticas, pero sobre todo, ella había vivido.
   Había tomado riesgos en el nombre del amor a una edad tan joven que ninguna otra persona que yo conocía había tomado.

Lovely. / Hermosura.
Somehow I found myself uttering strange things from the depths of my heart and sub-conscious to her and she didn’t get scared. She was still struggling with disenchantment, she used to say Angel had been the love of her life and she didn’t want to fall in love ever again, so many things had happened in her life at such a young age before turning 20, she had even tried to move to another country and failed; but as part of our friendship I would always focus on the good stuff, reminding her what was beautiful, I loved her and wanted her to be in love with life again.
De alguna forma me encontré profiriendo cosas extrañas desde las profundidades de mi corazón y sub-consciente para ella y no se asustó. Ella aún estaba luchando con desencanto, ella solía decir que Ángel había sido el amor de su vida y ella no quería caer enamorada nunca más, tantas cosas habían pasado en su vida a una edad tan joven antes de cumplir 20, ella había incluso intentado mudarse a otro país y fracasado; pero como parte de nuestra amistad yo siempre me enfocaba en lo bueno, rememorándole lo que era bello, le amaba y quería que ella estuviera enamorada con la vida otra vez.

Before all of that was all over, I had experienced things that I wouldn’t have if I hadn’t ventured to live a bit further away from my safe zone than what I did already, into places where my zen was really hard to swift back into tune.
   I had developed feelings for more than one woman at a time, which had been previously unconceivable to me but now I was starting to understand it was my nature.
   I had woken up in my car with Շ by my side, after we got tired of driving around talking after a wedding where λ and I got the chance (⇌) to dance together and Շ danced a bit with us too, the memories of that night kept my heart warm while I watched her sleep for the most part of the night, wishing she was on top of me instead of the seat on the side. I found her so gloriously gorgeous and lovely at the time I really really wanted to wake her up kissing any feature of her face, even if it was a safe kiss on her forehead and I understood I was developing strong feelings for her too.
   I already talked about some of the few beautiful moments Շ and I shared (⇌) on another chapter.
Antes que todo eso estuviera todo acabado, yo hube experimentado cosas que no habría si no me hubiera aventurado a vivir un poco más lejos de mi zona segura de lo que ya hacía, a lugares donde mi zen era realmente difícil de aligerar de vuelta en sintonía.
   Hube desarrollado sentimientos por más de una mujer al tiempo, lo cual había sido previamente inconcebible para mí pero ahora yo comenzaba a entender que era mi naturaleza.
   Hube despertado en mi auto con Շ a mi lado, después que quedamos cansados de manejar por ahí platicando después de una boda donde λ y yo obtuvimos la oportunidad (⇌) de bailar juntos y Շ bailó con nosotros poquito también, las memorias de esa noche mantuvieron mi corazón tibio mientras la miré dormir la mayor parte de la noche, deseando que estuviera sobre mí en lugar del asiento de al lado. Le encontré tan gloriosamente hermosa y amorable en su momento y real realmente quería despertarla besando cualquier facción de su rostro, incluso si fuera un beso salvo en su frente y entendí que yo estaba desarrollando fuertes sentimientos por ella también.
   Ya hablé sobre algunos de los pocos bellos momentos que Շ y yo compartimos (⇌) en otro capítulo.
λ later expressed she was glad to had seen me in company of Շ at the wedding and was a bit dismayed when I let her know she didn’t like boys; λ wanted me to be happy, even if wasn’t with her.
λ luego expresó que le dio gusto haberme visto en compañía de Շ en la boda y fue un poco desalentada cuando le hice saber que no le gustaban los niños; λ quería que yo fuera feliz, incluso si no era con ella.

ɣ still seemed to need me. / ɣ aún parecía necesitarme.

Our relafriendship took a toll on me, not that it was her fault, there was no one to blame:
   On the social side of things, the fact that her bad reputation was reflecting on me made me a bit mad but not with her;
   I was disappointed with the local culture in which anyone who dares to live beyond a safe comfort zone gets shamed and attacked over and over and the liable people for those attacks behave like coward hypocrites, never taking responsibility they remain comfortable with guilt.
Nuestra relamistad tomó una cuota en mí, no es que fuera su culpa, no había a quien culpar:
   En el lado social de las cosas, el hecho de que su mala reputación estaba reflejándose en mí me enojó un poco pero no con ella;
   Yo estaba decepcionado de la cultura local en la cual quien sea que se atreva a vivir más allá de una zona de confort obtiene vergüenza y ataques una y otra vez y la gente lastrable de esos ataques se comportan como hipócritas cobardes, nunca tomando responsabilidad permanecen cómodos con la culpa.

On the emotional side of things, I was daring to live and accepting to deal with the consequences of living exposed to her perceived intensity.
   I had ventured into her emotional space and tones, willing to get lost in order to find the best of it and intensifying its vibes, not just to help her but also to feel love, even if it wasn’t her love but a reflection of my own love for her.
En el lado emocional de las cosas, yo me estaba atreviendo a vivir y aceptando lidiar con las consecuencias de vivir expuesto a su percibida intensidad.
   Hube aventurado dentro de su emocional espacio y tonos, dispuesto a perderme para así encontrar lo mejor de ello e intensificar sus vibras, no tan sólo para ayudarla pero también para sentir amor, aunque no fuera su amor sino un reflejo de mi propio amor por ella.

Worst case scenario we would stop seeing each other but she’d be better (↯, ⇌), at some point realized I had made the choice for it to be a test; if I wanted to save humanity, I should at least be able to save her.
En el peor escenario nos dejaríamos de ver el uno al otro pero ella estaría mejor (↯, ⇌), en algún punto caí en cuenta de que había tomado la decisión de que sería una prueba; si quería salvar a la humanidad, debería al menos tener la habilidad de salvar a ella.
Motivations get adjusted, spirits get boosted, the mission is maintained: humanity.
Las motivaciones se ajustan, los espíritus se impulsan, la misión se mantiene: humanidad.
That thought reflected in a conversation I had with one friend at the cafeteria one time, when I was tired of the situation and after the Samael revelation (↯); the same friend whom listened to me say λ’s voice seemed angel-like to me since the first time I heard her, conversation in which λ’s boyfriend was present too. The topic was different this time, I was partially disengaged and distracted, practically talking to myself.
Ese pensamiento se reflejó en una conversación que tuve con un amigo en la cafetería, cuando yo estaba cansado de la situación y después de la revelación de Samael (↯); el mismo amigo quien me escuchó decir que la voz de λ me pareció como de angelita desde la primera vez que la oí, conversación en la que el novio de λ estaba presente también. El tema era distinto esta vez, yo estaba parcialmente desacoplado y distraído, prácticamente hablando conmigo mismo.
— que onda mi Yorch, ¿qué has hecho últimamente? —
-- al parecer he estado jugando a que soy Jesucristo, ha! --
% shut up silly! %
— ¿cómo? —
— un consejo man, poner la otra mejilla es estúpido —
I changed topics swiftly as soon as possible / Cambié liviante el tema tan pronto como fue posible
I expect better from everyone, Samael. / Espero más de todos, Samael.
Best case scenario she would want me for her, to stay. Only she didn’t and I ended up exhausted, scared of my newly discovered powers (⇌) and of the hundreds of crows surrounding my parents' house at Tamaulipas, emotionally scarred and alone, because other mostly unrelated events left me almost friendless in a city where I didn’t know anyone else but my brothers with whom I was not able to talk about everything that had happened, and I realized there was no one to pick me up so I would have to pick myself up.
En el mejor escenario ella me querría para ella, para quedarme. Sólo que no lo hizo y terminé agotado, temeroso de mis recién descubiertos poderes (⇌) y de los cientos de cuervos rodeando la casa de mis padres en Tamaulipas, emocionalmente cicatrizado y solo, porque otros eventos mayormente no relacionados me dejaron casi sin amigos en una ciudad en donde no conocía a nadie más que mis hermanos con quienes no pude platicar de todo lo que había acontecido, y caí en cuenta de que no había nadie para levantarme así que tendría que levantarme solo.
Sometimes you win while you lose. / A veces se gana mientras se pierde.
That was when I took unwarranted vacations and took my chances at getting a job in the movie business and got the film festival gig; which was great but besides being temporary, my direct boss fired me two weeks before it was over because she couldn’t understand that I was programming a task automation in spreadsheets, task that I later found out she did mechanically, that means, she had to organize thousands of data elements in hundreds of sets by hand because she apparently likes stressing out and suffering to feel she accomplished something in her job. I received a check however, credit for everything I did good, invitations for the events and other organization staff benefits.
Fue entonces cuando tomé vacaciones sin aviso y jugué con mis posibilidades a obtener un empleo en el negocio de las películas y conseguí el jale del festival de cine; que fue genial pero además de ser temporal, mi jefa directa me despidió dos semanas antes de que terminara porque no pudo entender que yo estaba programando la automatización de una tarea en hojas de cálculo, tarea que después me enteré que ella hizo mecánicamente, o sea, tuvo que organizar miles de elementos de data en cientos de conjuntos a mano porque al parecer le gusta estresarse y sufrir para sentir que logró algo en su trabajo. Yo como sea recibí un cheque, crédito por todo lo que hice bien, invitaciones a los eventos y otros beneficios de personal organizador.

Although, I felt bad for the rest of the team who had to deal with her, no one seemed to like or even stand her; her boss, whom was the one responsible for hiring me, apologized to me explaining he couldn’t fire her because she had so many things on her hands already, I didn’t ask for any explanation but there he was at least showing some care, everyone showed me their support in one way or another, so we’re cool. Keeping a positive relationship helped us collaborate later when I was working at the film store.
Aunque, me sentí mal por el resto del equipo quienes tuvieron que lidiar con ella, nadie parecía agradarle o siquiera aguantarla; su jefe, quien fue el responsable de contratarme, se disculpó conmigo explicando que no podía despedirla porque ella tenía tantas cosas en sus manos ya, yo no pedí una explicación pero ahí estaba él al menos mostrando algo de importancia, todos me mostraron su apoyo de una u otra manera, así que estamos chido. Mantener una relación positiva nos ayudó a colaborar después cuando trabajaba en la tienda de filmes.

Getting another job to make ends meet got in my way of fully attending that festival though. I made a few new friends at the job I got after the festival gig but I didn’t allow anyone to get too close to me because I was still so vulnerable, sentimental and full of secrets at the time; I needed to avoid another disaster. I didn’t shut everyone out entirely but I was very cautious about my own feelings, specially after ϟ. In our little circle where most conversations revolved around sex, there was a girl that had been eager to hang out with me since the first day she spotted me and I found her to be so energetic and cute:
Conseguir otro trabajo para librar gastos se interpuso en mi camino para atender completamente a ese festival, sin embargo. Hice unos pocos nuevos amigos en el empleo que conseguí después del jale en el festival pero no permití que nadie se acercara mucho a mí porque aún estaba tan vulnerable, sentimental y lleno de secretos en su tiempo, necesitaba evadir otro desastre. No excluí a todos por entero pero fui muy cauteloso de mis propios sentimientos especialmente después de ϟ. En nuestro pequeño círculo en el cual la mayoría de las conversaciones giraban en torno a sexo, hubo una niña que había estado apremiante de pasarla conmigo desde el primer día que se fijó en mí y yo encontraba que ella era tan energética y linda:
ϟ liked telling me what to do and given her commands were related to sitting with her, being with her, talking with her, having lunch with her: I’d say yes so easily, she pulled me by the hand a few times and apparently that was kinda ˆmy thingˆ that year, I liked girls pulling me by the hand and telling me to go with them wherever, there was something special about letting a cute stranger drive me and make decisions for me.
   We got along so well and so fast she was even talking about taking dancing lessons together.
ϟ gustaba de decirme qué hacer y dado que sus comandos eran relacionados a sentarme con ella, estar con ella, platicar con ella, almorzar con ella: yo decía que sí tan fácil, ella me jaló de la mano algunas veces y aparentemente eso era como que ˆlo míoˆ ese año, me gustaba que las niñas jalaran mi mano exigiendo que fuera con ellas a donde sea, había algo especial sobre dejar que una linda extraña me condujera y tomara decisiones por mí.
   Nos llevamos tan bien y tan rápido que incluso comenzó a hablar de tomar lecciones de baile juntos.
Sure, go with the cheery looking stranger / Claro, vete con la aparente-alegre extraña
ϟ was a part time model, I was learning some post production software and I made a music videoclip edit from a TV recording I took when ϟ went to fashion some designer stuff at a show’s catwalk with serious ratings for the local scene, she was so nervous.
   Then when she realized I was already onto her because of that video and because I visited her place to see how she was doing a time she got a cold, she let slip she didn’t like boys either. I giggle when I remember I didn’t see that one coming. She went on to tell me about the girls she liked and she turned out to know my previous friends.
   To my defense I’d say I was oversensitive and distracted and she displayed signs of liking me too: looking for me when I was not around, messing with my hair, touching and tickling me. We’re still friends but I’d find it hard to prevent my hands from getting a bit too tender if she was next to me so I kept a healthy distance, otherwise she’d get weirded out about me touching her mischievous adorable face.
ϟ era una modelo de medio tiempo, yo estaba aprendiendo algún software de post-producción e hice un videoclip musical editado de una grabación de TV que tomé cuando ϟ fue a modelar algunas cosas de diseñador a la pasarela de un show con serios ‘ratings’ para la escena local, ella estaba tan nerviosa.
   Luego cuando cayó en cuenta de que yo ya estaba interesado en ella debido al video y a que visité su casa para ver cómo estaba ella una vez que le dio un resfriado, ella dejó escapar que tampoco le gustaban los niños. Me da risilla cuando recuerdo que eso no lo vi venir. Ella prosiguió a contarme sobre las niñas que le gustaban y resultó conocer a mis previas amigas.
   En mi defensa diría que yo estaba sobresensible y distraído y ella mostraba señas de que yo le gustaba también: buscándome cuando no estaba, jugando con mi cabello, tocándome y haciéndome cosquillas. Aún somos amigos pero yo encontraría difícil prevenir mis manos de ponerse un poco demasiado tiernas si ella estuviera junto a mí así que mantuve una distancia saludable, de otra forma ella se enrarecería de mí tocando su adorable traviesa cara.

The other man from the circle turned out to be bisexual, unsurprisingly by now. And as I rarely bother to make clear that my body only reacts to women, we had a little awkward talk later one day; I didn’t want him to feel awkward, I just stated the truth about me without trying to define reality for him beyond that border, the border of who and what I am, I also thought I was partly responsible for the confusion because… with him being very calm and a receptive listener, I took my conversation to the fringes of what I could talk to a sane person, the topic revolving around identity. He’s a good friend and an amazing person.
   I made another friend outside the circle, who had already been working there for a while and shared my blog when he told me he liked writing too, it was cryptic poetry back then anyway. I like his wits and creativity.
   The other two women in the circle liked both boys and girls and they were good looking too, but I was definitely no longer interested in romance. We all remained friends, they had nice enough conversation, very interesting at times.
   One of them, Ջ, had gone through an exorcism attempt ordered by her mother when she found out her daughter liked women; I would’ve been shocked if I wasn’t aware of how stupid humans can get when driven by prejudice combined with fear and shame. A destructive cocktail of social anxiety.
El otro hombre del círculo resultó ser bisexual, insorpendente para ahora. Y como yo raramente me molesto en aclarar que mi cuerpo sólo reacciona a las mujeres, tuvimos una pequeña plática arrante un día; yo no quería que él se sintiera arrante, yo tan sólo enuncié la verdad sobre mí sin intentar definir la realidad para él más allá de esa frontera, la frontera de quien y lo que soy, también pensé que yo fui parcialmente responsable de la confusión porque… con él siendo tan calmo y oyente receptivo, tomé mi conversación al margen de lo que podía platicar con una persona cuerda, el tema girando en torno a identidad. Él es un buen amigo y una persona asombrosa.
   Hice otro amigo fuera del círculo, quien había trabajado ahí por un rato y compartí mi blog cuando él me dijo que le gustaba escribir también, era poesía críptica en aquel entonces como sea. Me agrada su ingenio y creatividad.
   Las otras dos mujeres en el círculo gustaban de ambos niños y niñas y también eran bien parecidas, pero yo definitivamente ya no estaba interesado en romance. Todos permanecimos amigos, tenían conversación lo suficiente agradable, muy interesante a veces.
   Una de ellas, Ջ, había pasado por un intento de exorcismo ordenado por su madre cuando se enteró de que a su hija le gustaban las mujeres; yo me habría conmocionado si no estuviera consciente de lo estúpido que pueden ponerse los humanos cuando se conducen por prejuicio combinado con miedo y vergüenza. Un coctel destructivo de ansiedad social.

I didn’t stay in that job long because I still wanted to work in something related to films so I was fired for being absent for the 3rd or 4th time searching for another job or interviewing and I think I got a cold one day or something else, I don’t remember. What I do remember is the recruiter who fired me was the same who hired me, and she was… so pretty, and I was both tempted to invite her out and at the same time deterred: the fact that she was a λ lookalike influenced both impulses; and even if I couldn’t help but to flirt with her, I also couldn’t trust my feelings any longer. Our interaction was amusing and went something in the lines of her complimenting my skills and personality while also calling the bluff of my feigned intention to keep the job.
No permanecí mucho en ese empleo porque yo aún quería trabajar en algo relacionado a filmes así que fui despedido al ausentarme por 3era o 4ta vez buscando otro empleo o entrevistando y creo que me dio un resfriado un día o algo más, no recuerdo. Lo que sí recuerdo es la reclutadora quien me despidió fue la misma que me contrató, ella era… tan bonita, y yo estaba a la par tentado a invitarla a salir y al mismo tiempo disuadido: el hecho de que tenía apariencia similar a λ influenciaba ambos impulsos; e incluso cuando yo no podía evitar coquetear con ella, tampoco podía confiar en mis sentimientos ya. Nuestra interacción fue entretenida y se dio por el rumbo de ella elogiando mis habilidades y personalidad mientras también señalando el farol de mi fingida intención de mantener el empleo.
— la verdad, desde que te contraté tenía el presentimiento de que tienes aspiraciones muy diferentes —
§ I hired you because I didn’t want mr.handsome to disappear from my office otherwise just like that §
— ya tengo experiencia haciendo esto del servicio al cliente, soy bueno —
— no lo dudo, eres articulado, amable y hasta… tienes encanto —
§ but I don’t want to get fired because I didn’t fire you, pretty boy §
— oh, gracias —
— pero me vas a hacer quedar mal si te dejo continuar y en dos semanas o un mes te vas —
— claro, por cierto aprecio tu sinceridad –
— hay métricas de evaluación a mi trabajo, dime la verdad Jorge, por favor —
% christ… how can I refuse her smart pretty eyes asking for truth? %
— quiero hacer cine, producir, pero no tengo dinero así que primero tengo que agarrar otras áreas —
— qué difícil, pero algo me dice que lo vas a lograr —
So pretty yes, and she also had that vibe talented psychologists have, an alluring energy surrounding her that makes you feel like a fresh hatchling in the safest nest where you can go as piopio as you want because she will keep the predators away, similar to that feeling that almost made me confess my identity to ‘Ѯ’ the first night we met. And despite her assertive style character that usually requires some incredulity, there she was complimenting me and offering encouraging words with a seemingly sincere pinch of faith.
Tan bonita sí, y también tenía esa vibra que psicólogos talentosos tienen, una energía atrayente en torno a ella que te hace sentir como un fresco polluelo en el más seguro nido donde puedes ponerte tan piopiopio como quieras porque ella mantendrá a los depredadores lejos, similar a ese sentir que casi me hizo confesar mi identidad a ‘Ѯ’ la primer noche que nos conocimos. Y a pesar de su carácter estilo asertivo que usualmente requiere algo de incredulidad, ahí estaba ella elogiándome y ofreciendo palabras motivadoras con una aparente sincera pizca de fé.
— ten por seguro que te invitaré a la premiere —
— bueno, más te vale —
— claro que sí, aunque no será muy pronto ¿eh? —
— ya dijiste —
Well, it was time to get it over with.
Bueno, era tiempo de terminar con esto.
— sí falté una vez porque no me sentía bien, pero no saqué justificante —
% y no quise ir al hospital a causar otro apagón como la vez pasada %
— pero no todas las veces, de seguro fuiste a una entrevista ¿verdad? —
% well, she can't read my mind after all… %
— tengo una entrevista la próxima semana, esta vez falté porque fui al festival de cine —
— ya veo… —
— sí, entonces no hay justificante, puedes ponerle ahí que no los voy a demandar ni nada de eso —
— no estaba preocupada de que fueras a demandar —
∞ your mind says otherwise ∞
— intento ponértelo fácil, has sido linda y odiaría meterte en problemas —
She blushed / Se sonrojó
— pues qué lindo de tu parte —
Aiming to remain cordial like the book instructs: she tried to suppress an impulse to add a sarcastic tone she uses when flirting with a sassy demeanor. Oh goddess I wanted her to keep looking into my eyes and get inside my head and do whatever she wanted to do with me… See what I mean by saying I couldn’t trust my feelings? I would’ve ended up in a looney house.
Apuntando a permanecer cordial como el libro instruye: ella intentó suprimir un impulso de agregar un tono sarcástico que ella usa cuando coquetea con porte de atrevida. Oh diosa quería que ella siguiera mirando en mis ojos y se metiera en mi cabeza e hiciera lo que ella quisiera conmigo… ¿Ves a lo que me refiero al decir que no podía confiar en mis sentimientos? Habría terminado en una casa de lunáticos.

During the time I was without a job, besides looking for a new one and researching the city’s film blood [which hasn't coagulated into an industry to this day], learned a bit of 3D design and video production with a miniDV camera my dad bought for me, played Final Fantasy X which proved to be very heavily themed on religion, and most notably I used to go for a walk around the city, playing with the wind, observing, writing and provoking electrical blackouts everywhere I went, not on purpose though.
Durante el tiempo que estuve sin empleo, además de buscar uno nuevo e investigar la sangre fílmica de la ciudad [que no ha coagulado en industria hasta la fecha], aprendí un poco de diseño 3D y producción de video con una cámara miniDV que mi papá compró para mí, jugué Final Fantasy X el cual demostró estar muy pesadamente tematizado en religión, y más notablemente yo solía ir a caminar por la ciudad, jugando con el viento, observando, escribiendo y provocando apagones eléctricos donde sea que fui, no a propósito sin embargo.

Then I got the job at Videodromo and I was so excited. Very soon met Ѧ.
Luego conseguí el empleo en Videodromo y estaba tan emocionado. Muy pronto conocí a Ѧ.

It was late 2008 when I had that conversation with my colleague Ԉ, the one about destroying the world and I was trying not to use my recently discovered powers which I had no idea how to control, no idea what would I use them for, no idea how to turn off or if I would be able to turn back on if I wanted to.
   I was concerned about how people would react to finding out, even the spiritist guy I stumbled upon at Neptune’s fountain had gotten upset and frightened of me.
Era finales de 2008 cuando tuve aquella conversación con mi colega Ԉ, la de destruir el mundo y yo intentaba no usar mis recién descubiertos poderes los cuales no tenía idea de cómo controlar, ni idea de para qué los usaría, ni idea de cómo apagarlos o si tendría la habilidad de prenderlos de vuelta si quería.
   Me concernía por cómo reaccionaría la gente al enterarse, incluso el sujeto espiritista con el que me topé en la fuente de Neptuno se había alterado y asustado de mí.
— no, deja de hacerlo, ¡ya no muevas el viento! —
I didn’t appreciate a stranger forbidding me anything, so I kept playing with my link with nature, refraining from displaying a smirk because I didn’t want to scare him more than he already was.
No aprecié que un extraño me prohibiera cualquier cosa, así que seguí jugando con mi vínculo con la naturaleza, absteniéndome de mostrar una sonrisilla porque no quería asustarlo más de lo que ya estaba.
Jeez… why so ominous? / Chale… ¿por qué tan ominoso?
What a disappointment. I wanted to learn how to control it better; instead, he warned me about demons coming to get me, the more I used my powers the worse it would get, according to him. Don’t remember our exact words, we didn’t talk that much because I refused to see him again for a couple of reasons: the main being a preoccupation about my identity being exposed; which I guess was not appeased by his ominous negativity, LOL.
   Good things were actually happening in my life, from vending machines giving me lots of items to daily stuff going the way I wanted. But nah, this man had only negative things to say about it: “beware this, beware that”.
Qué decepción. Yo quería aprender a controlarlo mejor; en cambio, él me advirtió sobre demonios viniendo por mí, entre más usara mis poderes lo peor que se pondría, según él. No recuerdo nuestras exactas palabras, no platicamos tanto porque me rehusé a verle otra vez por un par de razones: la principal siendo una preocupación sobre mi identidad siendo expuesta; lo cual supongo que no fue apaciguado por su ominosa negatividad, LOL.
   Buenas cosas estaban ciertamente pasando en mi vida, desde máquinas expendedoras dándome muchos artículos a cosas diarias saliendo como yo quería. Pero nah, este hombre tenía sólo cosas negativas que decir al respecto: “advertencia esto, advertencia aquello”.

Before approaching him, I had already noticed him a couple of days before, reading hands to passers-by, reading auras and such. Being a skeptic for years, I tried to get a measure of him before I felt confident enough to tell him a thing.
   He charged 20 $pesos if I remember correctly, it was so cheap I thought he either did it to get enough info to find a suitable target for some scam or heist, or the guy was really obsessively dedicated to this. He justified it wasn’t a job but he still needed the money so he charged a small sum.
   I didn’t open cynically on purpose when engaging conversation, but he immediately detected my defenses: and when he pointed it out, I told him I was just curious about what could he read that would be congruent with my life, as opposed to rubbish. He was offended and I expected him to dismiss me but instead… he was able to read some truths about me, so I apologized.
Antes de abordarlo, ya le había notado un par de días antes, leyendo manos de transeúntes, leyendo auras y demás. Siendo un escéptico por años, intenté tomarle la medida antes de sentirme lo suficiente seguro de decirle cualquier cosa.
   Él cobraba 20 $pesos si recuerdo correcto, era tan barato que pensé que él lo hacía ya sea para conseguir suficiente info para ubicar un objetivo idóneo para alguna estafa o atraco, o el sujeto estaba realmente dedicado obsesivamente a esto. Él justificó diciendo que no era un empleo pero él aún necesitaba el dinero así que cobraba una pequeña suma.
   No abrí cínicamente a propósito al abordar conversación, pero él de inmediato detectó mis defensas: y cuando él lo señaló, le dije que yo sólo tenía curiosidad sobre lo que podría leer que fuera congruente con mi vida, contrario a pamplinas. Se ofendió y yo esperaba que me descartara pero en su lugar… él tuvo la habilidad de leer verdades sobre mí, así que me disculpé.

Something else caught his attention and before he explained a thing: he stood up and started to dance around me as if possessed, right then and there! I was expecting just a hand interpretation and some aura reading just like he did to other people, now everyone was looking at us, I was not so embarrassed as amazed while trying to examine his movements, a few times it looked like he was stopping and then he got all worked up again, jumping and spinning around.
   When he finally sat down, I felt I owed him an explanation. If he had been a charlatan and this was his way to make people open up, he would’ve been effective; but I didn’t have money or expensive possessions earthly thieves could be interested in, so I did open up slightly. I revealed the wind storm summoning event (⇌) and the electrical anomalies going on around me. I don’t remember the details of the stories he told me about people he knew who tried to deal with such powers but no one had had that much influence on nature as I did. I do remember he talked about the element’s spirits not being good or bad and we agreed on it, but he thought they were too dangerous to address.
   At some point he did another little ritual during which he tried to discourage me shouting the words I wrote before. I felt disgusted by his fear but I made an effort to reconcile with the fact he had been sincere and made a real effort to talk to me although we ended up addressing his concerns instead of my interests.
Algo más atrapó su atención y antes de que explicara cualquier cosa: él se paró y comenzó a bailar a mi rededor como si estuviera poseído, ¡en ese instante y ahí mismo! Yo sólo esperaba una interpretación de mano y algo de lectura de aura justo como él hacía a otra gente, ahora todos nos miraban, no estuve tan avergonzado como asombrado mientras intentaba examinar sus movimientos, algunas veces pareció que se detendría y luego se volvía a poner todo alterado, brincando y girando al rededor.
   Cuando él finalmente se sentó, sentí que le debía una explicación. Si hubiera sido un charlatán y esta era su manera de hacer que la gente se abriera, habría sido efectivo; pero yo no tenía dinero o posesiones costosas que a ladrones terrenales pudieran interesar, así que sí me abrí ligeramente. Revelé el evento de invocación de tormenta (⇌) y las anomalías eléctricas sucediendo a mi rededor. No recuerdo los detalles de las historias que me contó sobre gente que él conocía quienes intentaron lidiar con tales poderes pero ninguno había tenido tanta influencia en la naturaleza como yo tuve. Sí recuerdo que él platicó sobre que los espíritus elementales no eran buenos ni malos y en eso estuvimos de acuerdo, pero él pensó que eran demasiado peligrosos para dirigirse a ellos.
   En algún punto él hizo otro pequeño ritual durante el cual intentó desalentarme gritando las palabras que escribí antes. Me sentí asqueado por su miedo pero hice el esfuerzo de reconciliar con el hecho de que él había sido sincero e hizo un esfuerzo real de platicar conmigo aunque nosotros terminamos atendiendo sus preocupaciones en lugar de mis intereses.

While saying good bye I realized now I was the one concerned about his well being. His trembling voice and body were so much more noticeable when we shook hands.
Mientras decíamos adios caí en cuenta de que ahora yo era el preocupado por el bienestar de él. Su voz y cuerpo temblorosos fueron mucho más notorios cuando apretamos manos.
— tranquilo, todo va a estar bien —
A hard to believe phrase coming from a guy who minutes ago just spit words saying he had found out his Samael identity could be related to a Lucifer alter ego, but he did calm down a little bit.
Una frase difícil de creer viniendo de un sujeto quien minutos antes acaba de escupir palabras diciendo que él había encontrado que su identidad Samael podría estar relacionada a un alter ego Lucifer, pero sí se calmó un poquito.

So, not surprisingly and just the same as I had been doing before, I would only philosophize about such topics in an indirect way with anyone to get a sense of how surreal could I get in a conversation with any individual without scaring them. But my dissatisfaction of being so ignorant fed my curiosity, and my frustration of not having anyone to talk about it kept growing. A few people who saw or met me on 2008 might remember I was so distraught.
Así que, sin sorpresa y justo igual como había estado haciendo antes, yo sólo filosofaba sobre tales temas en forma indirecta con quien sea para palpar qué tan surreal podía ponerme en una conversación con cualquier individuo sin cicatrizarles. Pero mi insatisfacción de ser tan ignorante alimentó mi curiosidad, y mi frustración de no tener nadie con quien platicar al respecto siguió creciendo. Algunas personas que me vieron o conocieron en 2008 podrían recordar que yo estaba tan acongojado.
🌲📍🌳the Lost woods🧝🏼‍♂️.
Being still skeptical, I spied on the man from afar for the next 3 days and once more a few days later, to see if he pulled the same dance on anyone else; he didn’t. But a girl took a photo of me with her cellphone while I remained sat on a distant bench; if I remember correctly, I was wearing a red T-Shirt that Շ had said looked good on me.
Estando aún escéptico, espié al hombre desde lejos por los siguientes 3 días y una vez más algunos días después, para ver si él se aventaba el mismo baile con quien sea; no lo hizo. Pero una niña me tomó una foto con su célfono mientras yo permanecí sentado en una banca lejana; si recuerdo correcto, yo usaba una playera roja que Շ había dicho que se veía bien en mí.

The butterfly revival event (↯) didn’t happen until a year later, ɣ and I had barely seen each other every now and then, she had turned to christianity and I didn’t think she had the type of personality to be keeping something like that in secret, so I put my hand on her forehead and commanded her to forget it had happened.
   Half a decade later she blocked me on social media because I asked if she remembered the butterfly evening, she said no and got scared, then she insistently asked me who my god was or something like that. That further confirmed my power to alter minds had been present since years before.
El evento de resucitación de mariposa (↯) no aconteció hasta un año más tarde, ɣ y yo apenas nos habíamos visto de vez en cuando, ella se había vuelto cristiana y yo no pensé que ella tuviera el tipo de personalidad para andar manteniendo secreto algo como eso, así que puse mi mano en su frente y le comandé olvidar lo que había pasado.
   Media década más tarde ella me bloqueó en redes sociales porque le pregunté si recordaba la tarde de la mariposa, ella dijo que no y se asustó, luego me preguntó insistente quién era mi dios o algo así. Eso confirmó más que mi poder de alterar mentes había estado presente desde años antes.
.
.
.
While still missing λ and Շ a bunch, the year went on and I wrote some pages for λ on my film festival notebook whenever her spirit came after me and inspired those impossible to contain feelings, reminded to me when I found the notebook a few days ago.
   Ҩ and I met before 2008 was over and I now know it was love at first sight, we spent the evening dancing together and talking nonstop but we lived at different cities and we didn’t realize what we felt for one another until recently: the most recent time we met, she kept hugging me at every chance she had whenever being close; it felt so invigorating, I’m so in love.
   I stayed away from romance and drama during a full year and more until past mid 2009. A year during which Ѧ, Ϫ, Զ, and Պ drew smiles on me on a daily basis, during which Թ and I first met and became friends and (⇨) ƒ kept showing her adorable clumsy pretty self at the store displaying her interest towards me for months and months until we had our few days of romance and absurdity.
   Then Ԡ, Ѫ, Ꝣ, , Ж and Ѯ would appear in my life, but let’s not get too far ahead.
Mientras aún extrañaba un montón a λ y Շ, el año continuó y escribí algunas páginas para λ en mi libreta del festival de cine cuando sea que su espíritu vino tras de mí e inspiró esos sentimientos imposibles de contener, rememorado a mí cuando encontré la libreta hace unos días.
   Ҩ y yo nos conocimos antes de que 2008 se acabara y ahora sé que fue amor a primera vista, pasamos la tarde bailando juntos y platicando sin parar pero vivíamos en diferentes ciudades y no caímos en cuenta de lo que sentíamos uno por el otro hasta recientemente: la vez más reciente que nos vimos, ella se la pasó abrazándome en cada oportunidad que tuvo cuando sea que estábamos cerca; se sintió tan vigorizante, estoy tan enamorado.
   Me mantuve lejos del romance y drama durante un año completo y más hasta pasada la mitad de 2009. Un año durante el cual Ѧ, Ϫ, Զ, y Պ dibujaron sonrisas en mí a diario, durante el cual Թ y yo por primera vez nos conocimos y volvimos amigos y (⇨) ƒ siguió luciendo su adorable torpe bello ser en la tienda mostrando su interés hacia mí por meses y meses hasta que tuvimos nuestros pocos días de romance y absurdidad.
   Luego Ԡ, Ѫ, Ꝣ, , Ж y Ѯ aparecerían en mi vida, pero no nos adelantemos demasiado.

ɣ and I still occasionally watched movies together at the theater and talked; this way there were always a lot of fresh adventures to talk about.
   She got to meet Թ and watched her acting at the same show I watched her on stage for the first time. ɣ also found out I was seriously falling for ƒ the day after our first date; when I helped her make a short videoclip about zombies with my camera, I was still so exhausted and sleep deprived that I slept at the location for a while.
ɣ y yo ocasionalmente aún mirábamos pelis juntos en el teatro y platicábamos; de esta manera había siempre un montón de aventuras frescas sobre qué platicar.
   Ella llegó a conocer a Թ y miró su actuación en el mismo show donde yo le miré en escenario por primera vez. ɣ también se enteró de que yo estaba cayendo seriamente por ƒ el día después de nuestra primer cita; cuando le ayudé a hacer un videoclip corto sobre zombies con mi cámara, yo estaba aún tan exhausto y privado de sueño que dormí en la locación por un rato.

ɣ showed up one day again a year later at one of the parties we used to organize at the store, a little while before I left for Guadalajara. She was not alone and her aura looked much much better, wearing a calm silent smile.
ɣ apareció un día otra vez un año más tarde en una de las fiestas que solíamos organizar en la tienda, poquito antes que yo me fuera a Guadalajara. Ella no estaba sola y su aura lucía mucho mejor, portando una silenciosa sonrisa calma.
— qué gusto verte —
— no me voy a quedar mucho tiempo, vine a saludar antes de que te vayas —
— leo en tus ojos que también viniste a mostrar que estás bien, para que ya no me preocupe por ti —
— sí, también, ay Jorge… tú ves, lo notas, tengo tanto que contarte, tendrá que ser otro día —
She smiled in a relaxed way never seen in her face before. My mind reading wasn’t so surprising to her, she’d already had something similar interacting with her brother, their bond was like that. I invited her to walk to the minimarket to buy whatever; the weather was fresh and a gentle drizzle was falling.
Ella sonrió de una forma relajada que nunca había visto en su rostro antes. Mi lectura de mente para ella no era tan sorprendente, ya había tenido algo similar interactuando con su hermano, su vínculo era así. La invité a caminar al minimercado para comprar lo que sea; el clima era fresco y caía una gentil llovizna.
— siempre me gustó andar por ahí en silencio contigo, en este clima —
— igual a mí, platicando también —
— que nunca se te olvide que tienes un amigo que te ama —

I would credit ɣ with a lot of the beauty that has happened in my life. She didn’t get me started into appreciating Monterrey but she definitely expanded and complimented my experience.
   A certain time we had the finest dish of sushi I have ever tasted, at a restaurant at Barrio Antiguo that changed chefs later so we were not able to taste it again, though I found a similar dish at Guadalajara just recently. That is of course just one semi-mundane example of many great things that came from our friendship.
Yo acreditaría a ɣ con un montón de la belleza que ha acontecido en mi vida. Ella no me inició en apreciar Monterrey pero ella definitivamente expandió y complementó mi experiencia.
   En cierta ocasión pedimos el más fino platillo de sushi que jamás he probado, en un restaurante en Barrio Antiguo que cambió de chefs después así que no pudimos volverlo a probar, aunque encontré un platillo similar en Guadalajara apenas recientemente. Eso es por supuesto tan sólo un ejemplo semi-mundano de muchas cosas grandiosas que vinieron de nuestra amistad.

Good things can happen and your life can be enriched if you dare submitting yourself to new unknown situations and people, even if that means swallowing one or two warnings from the universe, or many…
   Be brave then, and aim to be a champion of love and listen to the warnings but digest them with valor. So instead of shutting yourself in, you end up frequently spending hours and hours with an interesting sensitive person since the job shift ends and there’s still some visible daylight, till way past midnight and there begins to be some visible daylight again,, while remembering the lyrics of a song by an artist previously not known by you, a song that caught your ear moments ago at a very timely moment when you were realizing why some confused guy warned you about avoiding some girl,, after having a sip at her favorite coffee shop before having a romantic walk at night around one of her favorite neighborhoods.
   Dare to take inside your space a girl with odd quirks like say: a chapstick compulsion that might have misled you into kiss anticipation the first couple of times. And be there still, listening to her crazy mind non-stop coming out beautifully from her mouth.
   You _will_ regret it many times… until you don’t.
Buenas cosas pueden pasar y tu vida puede ser enriquecida si atreves a someterte a desconocidas nuevas situaciones y gente, incluso si eso significa tragarte una o dos advertencias del universo, o muchas…
   Entonces sé valiente, y apunta hacia ser un campeón del amor y escucha las advertencias pero digiérelas con valor. Para que en lugar de encerrarte en ti mismo, termines frecuentemente gastando horas y horas con una interesante persona sensible desde que el turno de empleo termina y aún hay algo de luz diurna visible, hasta mucho después de media noche y ahí comienza a haber algo de luz diurna visible otra vez,, mientras recuerdas la letra de una canción por un artista previamente no conocido por ti, una canción que atrapó tu oído momentos antes en un momento muy oportuno cuando estabas cayendo en cuenta de por qué algún chico confundido te advirtió sobre evitar alguna chica,, después de tomar un trago en su cafetería favorita antes de tomar una caminata romántica de noche por uno de sus vecindarios favoritos.
   Atrévete a meter en tu espacio una niña con raras ocurrencias como digamos: una compulsión por el bálsamo labial que podría haberte malguiado hacia una anticipación de beso el primer par de veces. Y permanece ahí, escuchando su loca mente sin parar saliendo bellamente de su boca.
   Te arrepentirás _muchas_ veces… hasta que no.
Even when I’m not such a fan of clubbing, I understood since my first visit why Barrio Antiguo’s night life was so appealing for so many people and it would fill by the thousands every weekend. Barrio Antiguo’s nightlife was decimated by crime during 2009 and 10 but it is now reviving.
Incluso cuando no soy tan fan de ir de antro, entendí desde mi primer visita por qué la vida nocturna de Barrio Antiguo era tan atractiva para tanta gente y se llenaba a miles todo fin de semana. La vida nocturna de Barrio Antiguo fue diezmada por el crimen durante 2009 y 10 pero ahora está reviviendo.
And I really like that area of Monterrey; whenever I felt fed up with the city’s gray aspects and dull attitudes, I would feel the urge to visit downtown by foot. I would pay a visit to the numerous museums that are located very near from one another and wherever the wind would take me.
Y realmente me gustaba esa área de Monterrey; cuando sea que me sentí harto de los aspectos grises de la ciudad y actitudes obtusas, sentía la urgencia de visitar el centro a pie. Pagaba una visita a los numerosos museos que están ubicados muy cerca unos de otros y donde sea que el viento me llevara.
Museum of Mexican History. / Museo de Historia Mexicana
One particular day I followed signals around to discover just how evident the presence of stone masons was in any construction that made sense to have been touched by this not so secret society. Maybe this detective game comes natural to us whom are comfortable with solitude instead of looking for whatever type of company, we always find a way to have fun. It was time to make Monterrey confess.
Un particular día seguí señales alrededor para descubrir cuán evidente era la presencia de los masones en cualquier construcción que tuviera sentido haber sido tocada por esta sociedad no tan secreta. Tal vez este juego de detective nos surge natural a quien nos acomoda la solitud en lugar de buscar cualquier tipo de compañía, siempre encontramos maneras de diversión. Era tiempo de confesar a Monterrey.
Monterrey is of course, much more than stone masons even if they _do_ like leaving their mark with symbols here and there. This city is one which allows diversity since its conception, about 75% of its original founders were secretly jewish(↗). You can get a sense of the distribution and exercise of power in the city by exploring that area and by the way you are treated when you visit all of its buildings, examining the rules and traditions that they enforce and experiencing the freedom they indulge:
Monterrey es por supuesto, mucho más que masones aunque _sí_ les guste dejar su marca con símbolos aquí y allá. Esta ciudad es una que permite diversidad desde su concepción, cerca de 75% de sus fundadores originales eran judíos en secreto(↗). Puedes obtener un sentir de la distribución y ejercicio del poder de la ciudad al explorar esa área y por la manera en que eres tratado cuando visitas todos sus edificios, examinando las reglas y tradiciones que refuerzan y experimentando la libertad que consienten:
Macroplaza from ‘Nuestra Señora’ cathedral
Macroplaza desde la catedral de ‘Nuestra Señora’
The catholic temple, the private club next to it, the government premises, the public museums sponsored by different administrations, the one sponsored by private funds, the postal office, the masonry venue, the cafes, monuments, hotels, banks, restaurants, even the peddlers, food vendors and taxi stations have a lot of interesting information to offer and transcendent experiences to live and connect the dots to get a good resolution image of the city’s ideas and traditions that make up Monterrey’s culture.
El templo católico, el club privado junto a ese, los locales de gobierno, los museos públicos patrocinados por diferentes administraciones, el que es patrocinado por fondos privados, la oficina postal, la sede de masonería, los cafés, monumentos, hoteles, bancos, restaurantes, incluso los ambulantes, vendedores de comida y estaciones de taxi tienen un montón de información que ofrecer y experiencias trascendentes para vivir y conectar los puntos para obtener una imagen de buena resolución de las ideas y tradiciones de la ciudad que conforman la cultura de Monterrey.

People would sometimes be wondered by the presence of a strange silent lone wanderer and would approach me in diverse ways, sometimes to flirt, sometimes to try to get a measure of me and the purpose of my visit.
La gente a veces se marlumbraba por la presencia de un extraño silencioso vago solitario y me abordaban en diversas formas, a veces para coquetear, a veces para intentar obtener una medida de mí y el propósito de mi visita.
The place changes almost entirely depending on the time of the day or night, public attitudes will vary, interactions with strangers will have different outcomes.
El lugar cambia casi por entero dependiendo de la hora del día o la noche, las actitudes públicas variarán, las interacciones con los extraños tendrán diferentes resultados.

An intriguing site to be submerged in, tamper with and be exposed to… or just sit down and contemplate life, death, inertia and the forces, ideas, spirits, bodies, consciousness and souls, motives, dreams, purpose, focus and distractions, existence, extinction, future, past and present, the universe, the cosmos.
Un sitio intrigante para sumergirse, entrometerse y estar expuesto… o tan sólo sentarse y contemplar la vida, muerte, inercia y las fuerzas, ideas, espíritus, cuerpos, conciencias y almas, motivos, sueños, propósito, enfoque y distracciones, existencia, extinción, futuro, pasado y presente, el universo, el cosmos.
A collage of buildings through the times and all the connections with its inhabitants and users; some of them just passing by and flowing, some struggling, some striving, some dormant, some aware, some touching reality, some lovers, some barely glad to be alive, some loving it, and all of their displays of an impulse to leave a mark on the exteriors and interiors of these rooms, landscapes and streets: mixed, meta, pseudo and super-spaces; architectonic potpourri.
Un collage de edificios a través de los tiempos y todas las conexiones con sus habitantes y usuarios; algunos de ellos tan sólo de paso y fluyendo, unos luchando, unos esforzándose, unos adormecidos, unos conscientes, unos tocando la realidad, unos amantes, unos apenas gustan estar vivos, unos lo aman, y todos sus despliegues de un impulso por dejar una marca en los exteriores e interiores de estas habitaciones, paisajes y calles: mezcla, meta, pseudo y super-espacios; popurrí arquitectónico.
More than a year later, I stumbled upon Ջ one time I was looking to distract myself from some sad days; because all of the single girls I liked had gone to live far away (↯) to other safer cities.
Más de un año después, me tope con Ջ una vez que buscaba distraerme de algunos días tristes; porque todas las niñas solteras que me gustaban se habían ido a vivir lejos (↯) a otras ciudades más seguras.
2017
Too much was going on my head, trying to figure out the natural disaster correlations (⇌) and other mysteries around me, was looking obsessively for a cozy place with a great view, holding a feeling that I would get better if I found the perfect spot to have a drink and write, there was a massive full moon above and I could not stop thinking about my girls and about my self assigned mission.
Demasiado pasaba en mi mente, intentaba figurar las correlaciones con desastres naturales (⇌) y otros misterios a mi rededor, buscaba obsesivamente por un lugar acogedor con gran vista, sosteniendo un sentir de que me repondría si encontrara el punto perfecto para tomar una bebida y escribir, había una luna llena masiva arriba y no podía dejar de pensar en mis niñas y en mi auto-asignada misión.
Cerro de la Silla from a cloudy Macroplaza, downtown.
Cerro de la Silla desde una Macroplaza nubladiza, zona centro.
So I called a few friends but no one seemed to know an area like the one I was asking for. From all the vaguely suggested places I ended up taking my chances with a location already known to me because… I can’t exactly remember but the presence of the moon was so strong I still remember it and the place included de word “moon” in plural. To my good fortune and surprise that business had a satisfying area and Ջ turned out to be working there [for a while], a cozy place located at an old scruffy building where you can climb up a caracol to a third floor terrace.
Así que llamé a algunos amigos pero nadie parecía conocer un área como la que yo pedía. De todos los lugares vagamente sugeridos terminé probando suerte con una ubicación que ya era conocida para mí porque… no puedo exactamente recordar pero la presencia de la luna era tan fuerte que aún le recuerdo y el lugar incluía la palabra “luna” en plural. Para mi buena fortuna y sorpresa ese negocio tenía un área satisfactoria y Ջ resultó estar trabajando ahí [por un rato], un lugar acogedor ubicado en un viejo edificio desaliñado donde puedes escalar un caracol a una terraza de tercer piso.
The way the cook described it when I arrived, didn’t sound exactly like the city view I expected but when Ջ described it I couldn’t say no to her. She lead the way up and it turned out to be better, not the most spectacular view at sit level but the moon looked magnificent, the weather was all drizzly and the view got better while standing up. She asked if I preferred to go back under a roof, but how could I?
   Though I didn’t write much because the notebook kept getting too wet, I begun to articulate the story for the film I mentioned before.
La manera en la que el cocinero lo describió cuando llegué, no sonó exactamente como la vista citadina que yo esperaba pero cuando Ջ lo describió no le pude decir que no a ella. Ella guió el camino de subida y resultó ser mejor, no la vista más espectacular a nivel del asiento pero la luna lucía magnífica, el clima estaba todo lluvioso y la vista se volvía mejor al estar parado. Ella preguntó si yo prefería volver bajo un techo ¿pero cómo podría?
   Aunque no escribí mucho porque la libreta se seguía volviendo demasiado húmeda, empecé a articular la historia para el filme que mencioné antes.
With a similar result to the Koyaanisqatsi camera work which became one of my favorite movies of all time when I watched it a year later: I would walk around the city, stand still for very long lapses or just sat alone at random or not so random spots, thinking about the city and its people, or thinking about my life, about my fate and destiny, about my long held protest against God: about my conversations with Aleida, Artémio, Bilham, Onésimo, Judás, Adrián, Alejandro, Andrés, Faustino and anyone smart, sensible and brave enough to venture into intense topics with a calm attitude.
Con un resultado similar al trabajo de cámara de Koyaanisqatsi la cual se volvió una de mis películas favoritas de todos los tiempos cuando la miré un año después: yo caminaba al rededor de la ciudad, me quedaba parado por lapsos muy largos o tan sólo sentado solo en puntos aleatorios o no tan aleatorios, pensando en la ciudad y su gente, o pensando en mi vida, sobre mi fado y destino, sobre mi largamente sostenida protesta contra Dios: sobre mis conversaciones con Aleida, Artémio, Bilham, Onésimo, Judás, Adrián, Alejandro, Andrés, Faustino y quien sea listo, sensible y suficiente valiente para aventurarse en temas intensos con una actitud calma.
— estoy en huelga, a veces siento que Dios quiere que sea su nuevo mesías pero yo solamente quiero una vida normal, o no tan normal... quiero entendimiento, quiero ayudar de maneras prácticas, has visto cómo se comportan los humanos ¿crees que se merecen un salvador? —
— te entiendo Reta, no vayas a terminar crucificado o algo así como pasó con Jesus —
— ¿cuántas personas debió haber al rededor y no tuvieron el valor de ayudarle? —
— ni siquiera sus discípulos —
— que horror estar rodeado de malditos que reclaman tu muerte, y de cobardes… —
Artemio who later said to a teacher he would put his hands on fire for me was, even if not too close, a good friend throughout my university years, we lost touch but every now and then I wonder how he’s doing, I’d appreciate a talk with him.
   But I’m now talking about 2005 and 6 which was another intense period that requires an entry of its own to put into perspective.
Artemio quien después le dijo a una maestra que él pondría sus manos en el fuego por mí era, incluso si no muy cercano, un buen amigo durante mis años de universidad, perdimos contacto pero de vez en cuando marlumbro cómo le estará yendo, apreciaría una plática con él.
   Pero ahora estoy hablando sobre 2005 y 6 el cual fue otro periodo intenso que requiere una entrada propia para ponerle en perspectiva.
Wandering Monterrey / Vagando por Monterrey
***… The weather was nice today here at Tlajomulco, Jalisco, Jan 25 2018 when I finished this tale, just like the weather I described before, cloudy and fresh with a gentle drizzle fall, the same I very rarely enjoy at Cd.Victoria, Tamaulipas during my favorite season: the transition at the end of fall and the beginning of winter. / El clima estuvo bonito hoy aquí en Tlajomulco, Jalisco, Ene 25 2018 cundo terminé este relato, justo como el clima que describí antes, nublado y fresco con una caída gentil de llovizna, el mismo que raramente disfruto en Cd.Victoria, Tamaulipas durante mi temporada favorita: la transición al final del otoño y el comienzo del invierno. …***
æ...

No hay comentarios: