viernes, 14 de julio de 2017

Pacifico

Leones, Lobos, Osos, Estrellas, Medianos, Bacterias, Gusanos, Pros, Romanos, Terremotos, Aces, Campanas…
   …hueva mil total…
Lions, Wolves, Bears, Stars, Middlings, Bacteria, Worms, Pros, Romans, Earthquakes, Aces, Bells;
   …what a total drag…
When the cosmos revealed to me just how much violent shit was cyphered behind "art", a repugnant sensation invaded my guts, I could no longer call air to what I was breathing, it was fury, I flirted with the idea of ending it all for you… making a new race from scratch.
Cuando el cosmos me reveló cuanta mierda violenta ha sido cifrada detrás del "arte", una sensación repugnante invadió mis entrañas, ya no podía llamar aire a lo que respiraba, era furia, coqueteé con la idea de terminarlo todo para ustedes… hacer una raza nueva desde cero.

No wonder why Dave Chappelle was scared shitless when he found out.
No es de extrañarse el por qué Dave Chappelle andaba asustado hasta los huesos cuando se enteró.
Hiding names and other identifiers of people to be executed within lines of movie scripts, tv shows and theatre dialog is how they roll since hundreds of years ago because they can no longer post the "wanted" ads wherever they want anymore.
Ocultar nombres y otros identificadores de personas a ser ejecutadas entre líneas de guiones de películas, shows de televisión y diálogo de teatro es como le hacen desde hace cientos de años porque ya no pueden pegar carteles de "se busca" donde quieran.


æ… July 19, 6:15hrs
As I was preparing to remix David's tracks, I got distracted for a long time playing beats with some demo tracks and messing around with the keyboard shortcuts of my new DJ toy [Cross DJ, thank you for the free software], orange logo, nice coincidence. Not sure for how long because I'm no longer counting, it feels great.
Mientras me preparaba para re-mezclar los tracks de David, me distraje por un largo rato jugando beats con algunas pistas demo y calando distintos atajos de teclado en mi nuevo juguete para DJ [Cross DJ, gracias por el software gratuito], logo naranja, linda coincidencia. No estoy seguro de por cuánto tiempo porque ya ni estoy contando, se siente genial.
I was interrupted by Brayan who came wearing an 'Exodus' band T-Shirt to repair the light, even though it has not failed since I kicked out "time-travellers". After letting him in I just kept playing with my music with the door open just in case he needed something.
Fui interrumpido por Brayan quien llegó usando una playera de la banda 'Exodus' para reparar la luz, aunque no ha fallado desde que expulsé a los "viajeros del tiempo". Después de dejarlo pasar simplemente seguí jugando con mi música con la puerta abierta por si acaso él necesitara algo.

I've often found myself inspired by Թ's improvisation act and things we did when we were together, she used to say one of the things she loved about me was that whenever we came up with an idea I would immediately say 'yes!' and go for it, just like the philosophy of improv.
Seguido me he inspirado por el acto de improvisación de Թ y las cosas que hicimos cuando estábamos juntos, ella solía decir que una de las cosas que le encantaban de mí era que cuando sea que se nos ocurría una idea yo inmediatamente decía '¡sí!' y lo hacía, justo como la filosofía de improvisación.
I've been doing exactly that and pushing the boundaries of this philosophy mixing with my own life for a while now. So I decided the next things I will use for music (after David's tracks) will be related to the things I found around me while the light was getting fixed: Exodus, Keizer/Kaisers, Mercurio [why the hell not], Electric junk, Fly, Water, Star Wars, and probably something called 'Petalo' [fuck it]. Might name it Electric chatarra/Schrott and the album cover will have this 'tendedero' because the wire kinda looked like a sound wave when I saw it.
He estado haciendo eso exactamente y empujando las fronteras de esta filosofía mezclando con mi propia vida desde hace ya un rato. Así que decidí que las siguientes cosas que usaré para música (después de las pistas de David) serán cosas relacionadas a lo que encontré alrededor de mí mientras componían la luz: Exodus, Keizer/Kaisers, Mercurio [por qué diablos no], chatarra Electrica, Mosca, Agua, Star Wars, y probablemente algo llamado 'Petalo' [a la verga]. Tal vez lo llame 'Electric chatarra/Schrott' y la portada del album tendrá este 'tendedero' porque el alambre como que parecía una onda de sonido cuando lo vi.
This is one of the many ways divine inspiration comes to all of us; if you have a hidden violent/political agenda behind your "art" I'm not interested in you for now, let's call it a thing of the past, or a thing of the future, not a thing for now. Just flow and be happy and I'll always be there with you. If you're gonna be political; show it now.
Esta es una de las muchas maneras en que la inspiración divina nos llega a todos; si tienes una agenda violenta/política detrás de tu "arte" no estoy interesado en tí para el ahora, llamémosle una cosa del pasado, o una cosa del futuro, no una cosa para ahora. Simplemente fluye y sé feliz y siempre estaré ahi contigo. Si vas a ser político al respecto; muéstralo ahora.


That track got my attention because the image looks like
Esa pista atrapó mi atención porque la imagen se parece
something I saw on the ceiling days ago, a guy running happy:
a algo que vi en el techo hace días, un tipo corriendo feliz:
Number 59 keeps repeating:
El número 59 continua repitiéndose:
…æ
æ… 9:39pm
I noticed the gif image was too small and made a new one
Noté que el gif era demasiado pequeño e hice uno nuevo
reducing the original size to 33% only, which is my age;
reduciendo el tamaño original solo a 33%, que es mi edad;
and boom num 59 was all over the place, what is up with that?
y boom núm 59 por todos lados ¿qué hay con eso?
I wouldn't be offended if you asked me to reproduce this sort of thing because it's real.
No me ofendería si me pidieras reproducir esta clase de cosas porque es real.
…æ
æ… July 21
My mom and pops came to visit again, and my little niece tagged along,
Mi amá y apá vinieron de visita otra vez, y mi pequeña sobrina se juntó,
she was wearing big white headphones, looked like a DJ,
ella usaba audífonos blancos grandes, se veía como un DJ,
I showed her my new toy and we had fun,
le mostré mi nuevo juguete y nos divertimos,
my dad commented something about Steve Jobs and taunted her,
mi papá comentó algo sobre Steve Jobs y la cucó,
I told her that will be my first DJ "name", Danny Jobs!
le dije que ese será mi primer "nombre" de DJ, Danny Jobs!
she laughed so hard and so cute
ella se rió tanto y tan linda.

Now I'm thinking maybe an anagram with those letters.
Ahora ando pensando en un anagrama con esas letras.
% Jonny Dabs? %

yeah, and I will keep the question mark
sí, y mantendré el signo de interrogación
&͜&
…æ
æ…
Another Georgia coincidence ˜.˜
Otra coincidencia sobre Georgia ˜.˜
…æ

æ…July 29
My parents came to visit again.
Mis papás vinieron de visita otra vez.
The cosmos knows I can use the company,
El cosmos sabe que me vendría bien algo de compañía,
mom arrived on Wednesday and before going to bed
mamá llegó en Miércoles y antes de irse a la cama
she gave me this keychain they got for me at the beach this past weekend;
me dio este llavero que me compraron en la playa el fin de semana anterior;
I stared and thought about what keys would I put in it…
Lo miré fijamente y pensé sobre qué llaves le pondría…
and then it simply made sense to use it for
y entonces me hizo simple sentido usarlo para
the "old" 'Aerostar' suv I bought from my father,
la "vieja" suv 'Aerostar' que compré de mi papá,
because of the matching blue + silver colors
por la combinación de colores azul + plateado
and its original purpose:
y su propósito original:
to go spend some time at the beach.
ir a pasar un tiempo a la playa.
I bought it for many reasons:
La compré por muchas razones:
It is so huge it can easily fit a mattress, luggage and a surfing board;
Es tan grande que le cabe fácil un colchón, equipaje y una tabla de surf;
it was also really inexpensive, it doesn't need many repairs
también fue muy barata, no necesita muchas reparaciones
and the tires are new.
y las llantas están nuevas.

Today I'm wearing this blue shirt my dad ironed a moth ago,
Hoy usaré esta camisa azul que mi papá planchó hace un mes,
I don't remember when was the last time he's iron a shirt for me
no recuerdo cuando fue la ultima vez que planchó una camisa para mí
it was probably a first.
es probablemente la primera.
At that moment I told him I wasn't crazy about wearing ironed clothes,
En su momento le dije que no me enloquece usar ropa planchada,
but considering we're visiting her sister 
pero considerando que visitaremos a su hermana
[and one of my favorite aunts]
[y una de mis tías favoritas]
it makes sense and seems like the sensible thing to do;
hace sentido y parece ser lo sensato a hacer;
plus it says 'cosmo' on the label haha, this is fun.
además dice 'cosmo' en la etiqueta haha, esto es divertido.
Admittedly, before coming up with all those reasons,
Es cierto que, antes de encontrar todas esas razones,
I had already decided to buy it because during the meteor storm
Ya había decidido comprarla porque durante la tormenta de meteoros
I received many signals pointing at that vehicle
recibí muchas señales que apuntaban a ese vehículo
as if it was some sort of space ship and I hopped on it
como si fuera una especie de nave espacial y me subí en ella
thinking it would lift magically
pensando que se elevaría mágicamente
like in the original (1984) 'Repo Man' movie,
como en la película original (1984) de 'Repo Man',
it was so fun and I looked embarrassingly funny
fue muy divertido y me veía vergonzosamente chistoso
searching for the "secret switch" somewhere.
buscando el "interruptor secreto" en algún lado.
And it did lift and flew, in a manner of speaking:
Y sí se levantó y voló, por decirlo así:
I was already flying, thinking of you;
ya estaba volando, pensando en tí;
thinking of freedom and love.
pensando en libertad y amor.
…æ

æ… August 26

Another one of them cartels insinuated a new deadline
Otro de los carteles me insinuó una nueva fecha límite
for me to fall into their demands/control,
para que me ajustara a sus demandas/control,
that might be the 16th or 17th time or… ?
esta podría ser la 16va o 17va vez o… ¿?
I don't remember how many deadlines I've received
ya ni me acuerdo cuantas "fechas muertas" he recibido
I stopped counting, not even getting angry now.
dejé de contar, ya ni me enoja.
So I thought maybe I needed to deliver my own "dead line" back
Así que pensé que tal vez yo necesitaba darles mi propia "línea muerta"
and I did, most of them stopped bothering me,
y lo hice, la mayoría dejó de molestarme,
a few "actors" might have gotten nervous 
algunos cuantos "actores" podrían haberse puesto nerviosos
and contacted me again with passive aggressive tones and phrases,
y me contactaron otra vez con tonos y frases pasivo agresivas
geez, really, find something better to do,
chale, de verdad, encuentren algo mejor que hacer,
better yet, leave your negativity out and let's be friends.
mejor aun, dejen de ser negativos y seamos amigos.

I've been playing video games for a few weeks
He estado jugando video juegos por algunas semanas
because the cosmos hinted I had written enough for now
porque el cosmos sugirió que había escrito suficiente por ahora
and because I wanted to take a break.
y porque quería tomar un descanso.
I've been dreaming of my girls, the ones I love.
He estado soñando a mis niñas, las que amo.
Oh my goddess I feel so good and in love with life.
Oh mi diosa me siento tan bien y enamorado de la vida.

A few days ago I had a fun idea for a multiplayer retro video game
Hace algunos días tuve una idea divertida para un juego retro multiplayer
and decided to go for it and include my music in.
y decidí hacerlo e incluir mi música en él.
Inspiration hit me so I'm also adding
Me llegó la inspiración así que también agregaré
some ideas about dreams to the story/plot
algunas ideas sobre sueños a la historia/argumento
and I will include a booklet like the good SNES games used to have,
e incluiré un librito como los buenos juegos de SNES solían tener,
with sheet music, concept art, maps, the whole shebang,
con partituras de la música, arte conceptual, mapas, y la chingada,
this is gonna be so much fun, it already is.
esto va a ser muy divertido, ya lo es.
Images don't reflect actual content, obviously; I have some learning to do.
Las imágenes obviamente no reflejan el contenido real; tengo cosas que aprender.

I also realized I already have a GameMaker pro license
También me di cuenta que ya tengo licencia de GameMaker pro
since 2 years ago,
desde hace 2 años,
Tom Francis made a tutorial series on how to use it,
Tom Francis hizo una serie de tutoriales sobre como usarlo,
I'll find a way to thank him,
encontraré una manera de agradecerle,
I recommend his "Gunpoint" game, btw,
por cierto recomiendo su juego "Gunpoint",
the new one he's making looks very fun too.
el nuevo que está haciendo se ve muy divertido también.
…æ

Sonámbulo

— todo es parte del plan… — I would sometimes tell ‘ɣ’ / a veces le decía a ‘ɣ’
— qué plan ¿de qué hablas? —
— ¿qué? no sé, tengo un presentimiento —
I didn't fully understand my own words back then.
Yo no comprendía por completo mis propias palabras en aquel entonces.
≈ ≈ ≈ . . .
The first time I went out to the street following the wind was 10 years before, in 1998.
La primera vez que salí a la calle siguiendo al viento fue 10 años antes, en 1998.
I already had the habit of wandering around the city streets, sometimes listening to music on my cd player or my tape recorder, sometimes listening to nature and urban artifacts symphony.
Yo ya tenía el hábito de vagar por las calles de la ciudad, a veces escuchando música en mi reproductor de cd o en mi tocacintas, a veces escuchando la sinfonía de la naturaleza y los artefactos urbanos.
Looking for places as green as Guadalajara.
Buscando lugares tan verdes como Guadalajara
What had started as the warm-up part of a routine to lose my baby weight turned out to be not only very effective but also felt liberating. My parents had given me permission to follow a particular route mom had traced for my brothers and me while escorting us for weeks [talk about overprotection…] but once I was left to my own devices I would deviate from such route.
   It had taken a few years for them to let me go out to the street after we embarked for Cd. Victoria the very same day I turned 10 years old, and besides missing Jalisco's green sceneries, I was always looking to be amazed, expecting to find something surprisingly magical in the most boring city of the world.
Lo que había iniciado como el calentamiento de una rutina para perder mi peso de bebé resultó ser no sólo muy efectivo sino también se sentía liberador. Mis padres me habían dado permiso de seguir una ruta particular que mamá había trazado para mis hermanos y para mí al acompañarnos por semanas [¿sobreprotección? no qué va…] pero una vez que me soltaron a merced de mi libre albedrío yo me desviaba de tal ruta.
   Les había tomado algunos años dejarme salir a la calle después de que nos embarcamos a Cd. Victoria el mismo día que cumplí 10 años, y además de extrañar los escenarios verdes de Jalisco, yo estaba siempre buscando ser sorprendido, esperando encontrar algo sorprendentemente mágico en la ciudad más aburrida del mundo.

Didn't find my dream house, though.
Aunque, no encontré mi casa de ensueño.
My need for sensorial input was not satisfied only by sightseeing and ambient sound appreciation, I've always liked touching stuff, connecting with nature, interacting, addressing an occasional phrase to an animal, smelling bits of plants and tree leafs I would take and crush next to my nose to feel closer to an entity of which I didn't even know the name, and I would stare and examine wishing I knew more about the thing.
Mi necesidad de estimulación sensorial no era satisfecha con tan sólo pasear la mirada y apreciar los sonidos ambientales, siempre me ha gustado tocar cosas, conectar con la naturaleza, interactuar, ofrecerle una frase ocasional a un animal, oler pedacitos de planta y hojas de árboles que yo tomaba y trituraba junto a mi nariz para sentirme más cerca a una entidad de la cual no conocía ni el nombre, y le clavaba la mirada y examinaba deseando saber más de tal cosa.
It's hard to describe what people who like doing this get from such endeavors, some say from first hand experiences emerge stronger knowledge but there's something more transcendent than that, something builds inside you besides learning regular stuff and accumulating seemingly disconnected impressions about creation and little by little you find connections… may them be close to fact or illusion, time would tell.
Es difícil describir lo que las personas a quienes nos gusta hacer esto obtenemos de tales actividades, algunos dicen que de las experiencias de primera mano emerge un tipo más fuerte de conocimiento pero hay algo mucho más trascendente que eso, algo se erige en tu interior además de aprender cosas regulares y acumular impresiones sobre la creación aparentemente desconectadas y poco a poco vas encontrando conexiones… que bien podrían estar cercanas a la realidad o a la ilusión, el tiempo lo dirá.
The city's neighbors where not hostile back then and I guess they were not that friendly either, there was this sort of agreeable silence which allowed me to wander about being mostly ignored or tolerated at whatever type of area I ventured into, private community guards wouldn't bother to stop me for questioning for some reason.
Los vecinos de la ciudad no eran hostiles en aquel entonces pero supongo que tampoco eran tan amigables, había esta especie de silencio conforme, el cual me permitía vagar por ahí mayormente ignorado o tolerado en cualquier tipo de área a la que me aventuré, los guardias de comunidades privadas tampoco se molestaban en detenerme para cuestionarme por alguna razón.
One thing that became noticeable very fast was that local people didn't spend much time outside their homes, or at least very few did, and I thought the lousy weather was to blame. It was very rare to spot people my age playing or just hanging out at their homes' porch, front yards seemed to be underrated and some areas even lacked a sidewalk which made it all the more evident pedestrians were not highly regarded.
   Besides, a small yet considerable chunk of the population drove like maniacs and to my parent's eyes gave the impression that the city was bicycle non-friendly: considering my history of 5 meter flight accidents on our previous private neighborhood controlled environment I guess they had a right to be concerned and I was not able to argue, so my 2 year old beautiful red bike rusted away in the house storage room.
Una cosa que se volvió notoria muy rápidamente fue que las personas locales no pasaban mucho tiempo afuera de sus hogares, o al menos muy pocos lo hacían, y pensé que el pésimo clima era el culpable. Era raro ubicar gente de mi edad jugando o simplemente pasando el rato afuera en los pórticos de sus hogares, los jardines frontales parecían estar subvalorados y algunas áreas incluso carecían de una banqueta lo cual hacía aún más evidente que los peatones no eran altamente considerados.
   Además, un pedazo pequeño pero considerable de la población conducían como maniacos y para los ojos de mis padres daban la impresión de que la ciudad no era amigable para las bicicletas: considerando mi historial de vuelos accidentales de 5 metros en nuestro anterior ambiente controlado de vecindario privado supongo que tenían razón en estar preocupados y yo no podía discutir, así que mi bella bicicleta roja con 2 años de existencia se perdió en óxido en el almacén de la casa.
≈ —pueden usar sus bicis aquí en el patio— … —uy sí claro, qué divertido— ≈
Spotting approachable people near my age playing outside or doing regular stuff was so rare that I still somewhat remember the scenes when 2 cute girls smiled at me with a curiosity glimpse, I would smile and say hello and I guess I would've made a couple of girlfriends if I had had that personality type, but I was both shy and had these ideas of wanting to be faithful to the girl I had a crush on; although I remained slightly open to the possibility of some strange unmistakeable feeling would possess me if I happened to take a glimpse at the love of my life's eyes, I used to believe I was convinced destiny worked like that.
Detectar gente abordable cercana a mi edad jugando afuera o haciendo cosas regulares era tan raro que yo aún recuerdo un poco las escenas de cuando 2 niñas lindas me sonrieron con una miradilla de curiosidad, yo les sonreí y les dije hola y supongo que habría hecho un par de novias si hubiera tenido ese tipo de personalidad, pero yo era tanto tímido como además tenía estas ideas sobre querer serle fiel a la niña con la que tenía un crush; aunque seguía ligeramente abierto a la posibilidad de que algún inequívoco sentimiento extraño me invadiera si acaso le ponía los ojos encima al amor de mi vida, yo solía creer yo estaba convencido de que el destino trabajaba así.
≈≈≈
And it does after all, if you keep your sensibility.
Y sí lo hace después de todo, si mantienes tu sensibilidad.
Outdoorsy activities were very specific and had a few places dedicated for them: the typical boulevard you can find in almost every mexican small town which gets crowded every weekend's evening with people going in circles over and over until mustering the courage to talk to their love interest.
   There were also a couple of very decent public parks complexes that included areas for a variety of different sports to which my parents didn't allow me to go because of the circulating stories of violent goons and territorial gangs.
Las actividades al aire libre eran muy específicas y tenían algunos lugares dedicados para ellas: el típico bulevar que encuentras en casi todos los pequeños pueblos mexicanos que se llena todas las tardes de los fines de semana con gente paseando en círculo una y otra vez hasta que se arman de valor para hablar con quien les causa interés amoroso.
   Había también un par de parques públicos muy decentes que incluían áreas para una variedad de distintos deportes a los cuales mis padres no me permitían ir debido a las historias que circulaban sobre cholos violentos y pandillas territoriales.
I did hear first hand some repugnant stories.
Sí oí de primera mano algunas historias repugnantes.
There was the park around the planetarium which was a bit too far and not very accessible by foot but I still went a few times, and other places away from town like rivers which were mostly visited by college students to have their 'carne asada' picnics.
Había un parque al rededor del planetario el cual estaba algo lejos y no muy accesible a pie pero aún así fui algunas veces, y otros lugares fuera del pueblo como ríos que eran mayormente visitados por estudiantes universitarios para tener sus picnics de carne asada.
After some haggle we got dad to buy baseball equipment for us and to let me join a team, I was so excited I didn't mind the trainer was a bit rude because you know, movies had prepared me for the tough mentor personality type, the guy would send me to practice my bat swing and strength hitting a car tire that was fixed to the wall and then we would practice at a cage and then we would play some in the diamond, it was really great.
Después de regatear conseguimos que papá nos comprara enseres de baseball y que dejara unirme a un equipo, yo estaba tan emocionado que no me importó que mi entrenador fuera un tanto grosero porque tú sabes, las películas me habían preparado para el tipo de personalidad de mentor rudo, el tipo me enviaba a practicar el abanico y la fuerza de mi bateo golpeando una llanta que estaba fija a la pared y luego practicábamos en una jaula y luego jugábamos un poco en el diamante, era grandioso.
≈ —ahora intenta lanzar desde el montículo— ≈
Unfortunately that didn't last too long, the right to use the space was taken from us and we were given the option to join a massive group of people that didn't play baseball, we were yelled at to make us run around the park until we had no energy left and then we would practice some ball throwing and catching and that was it, it sucked, discipline this, discipline that, no fun whatsoever. I guess everyone quit because I never saw anyone that age play baseball at the park ever again.
Desafortunadamente eso no duró mucho tiempo, el derecho a usar el espacio nos fue retirado y se nos dio la oportunidad de unirnos a un grupo masivo de gente que no jugaba baseball, nos gritaban para hacernos correr al rededor del parque hasta que no tuviéramos energía restante y entonces practicábamos algo de pases y ya, no valía madre, disciplina aquí y allá, nada de diversión. Supongo que todos se salieron porque nunca vi a nadie de esa edad jugar baseball en el parque nunca más.
Boys, now you have to ask for permission to have fun.
Niños, ahora tienen que pedir permiso para divertirse.
To my good fortune, my older brother visited one summer and he contacted with local Scouts de México, he brought them home and quickly convinced dad to let us join.
   Although when most activities consisted of running around following a grown up dude and learning how to collaborate with hyperactive kids and took place at a school yard next to the local jail building, soon enough and from time to time we were venturing much deeper into the rivers and the woods from where college students made their 'carne asada' picnics.
Para mi buena fortuna, mi hermano mayor visitó un verano y contactó con los Scouts de México locales, los trajo a casa y rápidamente convencieron a mi papá de permitir que nos uniéramos.
   Aunque la mayor parte de las actividades consistían en correr por ahí siguiendo a un sujeto adulto y aprender a colaborar con muchachos hiperactivos y tenía lugar en el patio de una escuela junto a la cárcel local, pronto y de vez en cuando nos aventurábamos a los ríos y el bosque mucho más profundo de los lugares donde los universitarios hacían sus carnes asadas.
≈ —wow, por este lado el agua sale fría y por este otro lado sale tibia— ≈
Also, Ger found a great Tae Kwon Do teacher at an affordable school and things couldn't be better for kids our age and type. There are many fun stories worth telling from this period of our lives including one week in which I became nervous when I thought I was starting to develop a crush for a quiet pretty boy whom to my relief turned out to be a flat chested girl wearing an almost military haircut yet with some charming manners and a gorgeous face, whom later developed into a stunning woman and won the beauty contest at school.
Además, Ger encontró un gran maestro de Tae Kwon Do en una escuela asequible y las cosas no podrían ser mejor para chicos de nuestro tipo y edad. Hay muchas historias divertidas que merecen ser contadas de este periodo de nuestras vidas incluyendo una semana en la que anduve nervioso cuando pensé que estaba empezando a desarrollar un crush hacia un callado niño bonito que para mi alivio resultó ser una niña de pecho plano y corte casi militar pero con unos modales encantadores y una cara maravillosa, quien más tarde se desarrolló en una mujer despampanante y ganó el concurso de belleza en la escuela.
≈ %rayos, qué rico huele ese niño… oh, me sonríe todos los días, que bonitos modales% ≈
I still had my vagrant habit of exploring a city so small you couldn't possibly get lost in it, yet I still desired to get lost and further expanded the places where I would stray away. This continued for a couple of years, many important events happened during that time including my first teen crush, a mind cacophony episode, my impatience for bullies reaching a boiling point, a brief rebel phase, and a rencounter with my interest for writing.
Yo aún tenía mi hábito de vago explorando una ciudad tan pequeña que no podrías ni de chiste perderte en ella, aun así deseaba perderme y seguí expandiendo los lugares a los que erraba. Esto continuó durante unos años, muchos eventos importantes ocurrieron durante ese tiempo incluyendo mi primer crush, un episodio de cacofonía mental, mi impaciencia hacia los bravucones llegando a un punto de ebullición, una breve etapa de rebeldía, y un re-encuentro con mi interés de escribir.
One day I started to notice if I submerged myself in thought a bit too deep, I would stop breathing. Sometimes my body would bring me back from what I would now classify as a deep self-hypnosis trance state and I would jump from bed demanding for a mouthful of air while going through a couple of tachycardia seconds; some times still remembering something like a dream, other times simply reaching an understanding of something that had been eluding me for days: math, physics, the human world, whatever.
Un día empecé a notar que si me sumergía muy profundo en pensamiento, dejaba de respirar. Algunas veces mi cuerpo me regresaba de lo que yo ahora clasificaría como un estado trance de profunda auto-hipnósis y saltaba de la cama reclamando una bocanada de aire mientras pasaba por unos segundos de taquicardia; algunas veces aún recordando algo cercano a un sueño, otras veces simplemente alcanzando entendimiento de algo que me había estado eludiendo durante días: matemáticas, física, el mundo humano, lo que sea.
Heightened sight by surrendering breath. / Visión elevada al rendir la respiración.
I also noticed whenever I got close to this energy state, my mom would walk around my room asking where I was, not being able to see me from a few feet distance and she would jump frightened at the very moment I said anything.
También noté que cuando me acercaba a este estado energético, mi mamá podría caminar por mi cuarto preguntando donde estaba yo, sin poder verme a una distancia de unos cuantos pies y saltaba asustada al momento que yo dijera cualquier cosa.
— que pasó… —
— ¡ay me asustaste! —
— ¡cómo crees! ¿que no me veías aquí? —
— de veras que no te vi —
That scene repeated a lot of times and I mean _a lot_.
Esa escena se repitió muchas veces y realmente me refiero a _muchas_.

One day I was meditating like that and I felt the impulse to go walk around the city, but this time was different, the very moment I got up from bed I felt something was up [π], someone was nearby, I had already felt this before and had listened people calling me from outside the house [∞].
Un día estaba meditando así y sentí el impulso de salir a caminar por la ciudad, pero esta vez era diferente, en el justo momento que me levanté de la cama sentí que algo andaba raro [π], alguien estaba cerca, ya antes había sentido esto y había escuchado personas llamándome desde afuera de la casa [∞].
Knock, knock.
By going outside I had discovered a couple of friends coming my way from a 2 block distance in their way to visit me, when they arrived they asked why I had gone outside minutes before and I confessed I had felt their presences and then heard their voices calling me up, they were speechless for a few seconds and then we talked about paranormal stuff.
Al ir afuera, había descubierto a un par de amigos que venían hacia mi a una distancia de 2 cuadras camino a visitarme, cuando llegaron me preguntaron por qué había yo salido minutos antes y les confesé que había sentido sus presencias y escuchado sus voces llamándome, se quedaron sin habla por unos segundos y luego platicaron sobre cosas paranormales.
≈ …Jorge!… ≈
This time the presence I felt was unknown and there was no voice other than someone whispering my name and making my skin experience something similar to goosebumps only it was somewhat pleasurable.
   I walked to the living room, looked outside and didn't see anybody, took a deep breath and decided to go with the flow, walked outside and kept walking following this entity. I wasn't sure what or who I was following, I gradually begun to suspect I was following a messenger spirit of death, but many other possibilities passed through my mind.
Esta vez la presencia que sentí era desconocida y no había voz además de alguien susurrando mi nombre y haciendo que mi piel experimentara algo similar a erizarse pero era un tanto placentero.
   Caminé a la sala, mire afuera y no vi a nadie, tome un respiro hondo y decidí seguir la corriente, caminé afuera y continué caminando siguiendo a esta entidad. No estaba seguro de qué o a quien estaba siguiendo, gradualmente comencé a sospechar que estaba siguiendo a un espíritu mensajero de la muerte, pero muchas otras posibilidades pasaron por mi mente.
“Don't be afraid” I would tell myself, the dead are not to be afraid of.
“No tengas miedo” me decía a mí mismo, a los muertos no se les debe tener miedo.
« ¨tenle miedo a los vivos, en todo caso¨ » my mom's dad used to say / el papá de mi mamá solía decir

At some point I felt we were close to reaching our destination when the weather begun to get cloudy and the wind became agitated, sunlight went dimmer and dimmer and all the dogs in the block started to bark frantically around me from their owners' houses.
En cierto punto sentí que estábamos cerca de llegar a nuestro destino cuando el clima comenzó a nublarse y el viento se volvió agitado, la luz del sol se fue apagando y apagando y todos los perros de la cuadra comenzaron a ladrar frenéticamente a mi rededor desde las casas de sus dueños.
I was having a real hard time processing what was going on, having second thoughts about my decision to follow that spirit but I was already vested in the experience and I was still in a trance mindset examining every detail I could possibly try to grasp to help me understand.
Estaba pasando un rato difícil para procesar lo que ocurría, teniendo dudas sobre mi decisión de seguir ese espíritu pero ya me había envuelto en la experiencia y aún estaba en una mentalidad de trance examinando cada detalle que pudiera sujetar para ayudarme a entender.
I got close to one of the dogs and as I got closer and closer I further realized my intuition was right, the dog was indeed… not barking at me but at someone behind me. I was no longer following someone but being followed instead, I was leading the way now, ok now I was getting scared. I flinched but stood up and kept walking, was I possessed? I didn't think so, I was also enjoying the sudden weather switch a bit too much.
Me acerqué a uno de los perros y entre más y más me acerqué me fui dando cuenta de que mi intuición era correcta, el perro estaba ciertamente… ladrándole no a mí sino a alguien más detrás de mí. Ya no estaba siguiendo a alguien sino siendo seguido, yo ahora estaba dirigiendo, ok ahora me estaba asustando. Titubeé pero me levanté y seguí caminando ¿estaba poseído? no creí que fuera el caso, estaba disfrutando el repentino cambio de clima mucho más de la cuenta.
The next block I stumbled upon the backyard garden of a church that I liked. As I entered the square garden through the walkway… the sunlight went almost completely out, thunder roared and I was compelled to sit on a bench facing the center where a tall tree arose surrounded by palm trees making a circle shape showing serious signs of having endured lightning strikes before, the darkest cloud was located exactly above us, flashes and sparks displaying its strong electrical charge.
En la siguiente cuadra me topé con el jardín trasero de una iglesia que me gustó. A medida que me adentré en la plaza jardín a través del pasillo encementado… la luz del sol casi se fue por completo, truenos rugían y fui inducido a sentarme en una banca que daba frente al centro donde un árbol alto se erigía rodeado de palmeras trazando un círculo y mostrando serios indicios de que ya habían sufrido impactos de rayo en el pasado, la nube más obscura se ubicaba justo sobre nosotros, relámpagos y centellas mostraban claramente su fuerte carga eléctrica.
{ cuanto tiempo sin vernos }
It was right there and then the purpose of this visit was revealed to me, this entity sitting next to me was delivering a message in the form of an experience [ø] a message about my identity [{}] a message about destiny [Ω].
Fue justo ahí y entonces que el propósito de mi visita me fue revelado, esta entidad sentada junto a mí me estaba entregando un mensaje en la forma de una experiencia [ø] un mensaje sobre mi identidad [{}] un mensaje sobre mi destino [Ω].
It was like downloading information bypassing human communication artifacts and symbols.
Fue como descargar información excluyendo símbolos y artefactos de comunicación humana.

Now at the very peak of my senses attentive to what I now understand was my own messenger fulfilling sacred duty, I listened [∞] for a few more seconds or minutes [hard to know] before I turned to look directly at their eyes to answer loud, clear and firm, almost angry:
Ahora al filo de mis sentidos atentos a lo que ahora entiendo que era mi propio mensajero cumpliendo labor sagrada, escuché [∞] por unos segundos más o minutos [difícil saber] antes de que volteara a verle directo a sus ojos para responder alto, claro y firme, casi enojado:
— todavía no —
{ se supone que crees en el destino }

I got up from the bench and walked back through the same path I had arrived from, upset, thinking I was barely 14[?] years old, too young, ignorant, powerless and naive to take on such a mission I had bestowed upon myself, to face my fate.
Me levanté de la banca y caminé de vuelta a través del mismo camino por el que había llegado, alterado, pensando que apenas tenía 14[?] años de edad, demasiado joven, ignorante, sin poder e ingenuo como para tomar tal misión que me había encomendado a mí mismo, enfrentar mi destino.
% espera ¿ahora tengo una misión? ¡de qué diablos estoy hablando! %
{ no me des la espalda Sa... } I started to run at the start of the sentence and by the end I was no longer paying attention, but now I know where it was going / comencé a correr al comienzo de ese enunciado y para cuando terminó yo ya no estaba poniendo atención, pero ahora sé hacia donde iba
The moment I started to run knowing this underworld or uberworld-sent was standing up from the bench turning their attention towards me again: it started to rain.
En el momento que comencé a correr sabiendo que este enviado de inframundo o ubermundo se estaba levantando de la banca volviendo su atención hacia mí otra vez: comenzó a llover.
I ran and ran and it rained and rained, time felt going so slow… dogs barking everywhere and I just kept running leaving rain drops behind me and catching up to some others before they reached the ground after their kilometers long fall, receiving some of them on my face, felt as cold as if mercury had fallen from heaven: Hermes' blood.
Corrí y corrí y llovió y llovió, el tiempo se sintió tan lento… los perros ladrando por todos lados y yo simplemente seguí corriendo dejando gotas de lluvia atrás de mi y alcanzando otras más antes de que arribaran al suelo después de su caída de kilómetros, recibiendo algunas en mi rostro, se sentían tan frías como si mercurio hubiera caído del cielo: sangre de Hermes.
After maybe half a kilometer, dogs had stopped barking, rain became calmer, light had gradually shone back, I kept walking fairly fast and remembered I had to pick my little brother up at school, to whom I spoke still with one foot inside the future.
Después de tal vez medio kilómetro, los perros dejaron de ladrar, la lluvia se calmó, la luz había brillado gradual de vuelta, seguí caminando bastante rápido y recordé que debía ir por mi hermanito a la escuela, con quien hablé aún con un pie en el futuro.
≈ —te ves pálido y distraído, ¿estás bien?— ≈
From then on, my dreams became orders of magnitude weirder.
A partir de entonces, mis sueños se volvieron órdenes de magnitud más raros.

Mom kept making us go to church not regularly but at least frequent enough to keep some of her peace of mind and she also asked my dad to go, to no avail besides a few times he tagged along because he felt like it. The more I heard about this made out absent entity people called God, the more I wanted to overthrow him.
   I stopped being my dad's least favorite son one day I thought it was fair to thank him for the meal we were having instead of letting my mom go blablabla about the dude that wasn't here. When she finished yapping the same old words she always used and before she said 'amen' I added:
Mamá siguió obligándonos a ir a misa no regularmente pero al menos lo suficiente frecuente para tener algo de su paz mental y también le pedía a mi papá que fuera, sin éxito además de las veces que él nos acompañó porque le dio la gana. Entre más escuchaba sobre esta entidad inventada ausente que la gente llamaba Dios, más ganas me daban de derrocarlo.
   Dejé de ser el hijo menos favorito de mi papá un día que pensé que era justo agradecerle a él por la comida que teníamos en la mesa en lugar de permitir que mi mamá siguiera con su blablabla sobre el tipo que no estaba ahí. Cuando terminó de parlotear las mismas viejas palabras que siempre usaba y antes de que dijera 'amen' yo agregué:
--- gracias a mi papá que trabaja todo el día, arriesga su vida y se mantiene incorrupto para que tengamos todo esto ¡amen! --- paradoxically, I learned those words from the same person I was finding hard to take serious or listen to the previous minute, mom admired dad / paradójicamente, aprendí esas palabras de la misma persona a quien en ese momento me parecía difícil tomar en serio o escuchar el minuto anterior, mamá admiraba a papá

Dad's face looked very pleased for an instant before he dissimulated. My mom got so upset, but she couldn't be angry with the one son who bestowed hugs and kisses to her for no reason, helped her cook, paid attention on how to pick fruits and vegetables at the market, dedicated eulogies to her beauty and listened her hours on end when she was aching from the heart.
   Our parents kept a soft heart for us at all times. The rare grounding was to hide the video game console controls or make us wash the dishes, I hate washing dishes.
La cara de mi papá se mostró muy complacida por un instante antes de que lo disimulara. Mi mamá se molestó mucho, pero no podía estar enojada con el hijo que le daba abrazos y besos sin esperar razones, le ayudaba a cocinar, ponía atención sobre como elegir frutas y vegetales en el mercado, le dedicaba elogios a su belleza y la escuchaba por horas y horas cuando traía algún dolor del corazón.
   Nuestros padres mantenían su corazón suave para nosotros todo el tiempo. El raro castigo era esconder los controles de la consola de video juegos o hacernos lavar los trastes, odio lavar los trastes.
≈ —¿cómo va todo en la escuela m'ijo?— ≈
My spontaneous approach to a meal “blessing” had nothing to do with an effort to please my dad, but to honor justice and reality. I didn't intend to top the love he had for any of the rest of my brothers or take anyone's place in his heart yet I did appreciate the smiling nod he sent me. The new least favorite son was now a fifth one who didn't exist: a nightmarish ungrateful kid my dad now understood mom was responsible for casting out to a parallel dimension with the finest education she provided for the four of us living Gomez Retamoza children.
Mi abordaje espontáneo a la “bendición” de los alimentos no tenía nada que ver con un esfuerzo por complacer a papá, sino con honrar la justicia y la realidad. No tenía la intención de superar el amor que él tenía por alguno del resto de mis hermanos o tomar el lugar de alguien en su corazón sin embargo sí aprecié la sonrisa que me envió asintiendo con la cabeza. El nuevo hijo menos favorito era ahora un quinto que no existía: un hijo ingrato de pesadillas que ahora mi papá entendía que mi mamá era responsable de mantener fuera en una dimensión paralela con la más fina educación que ella proveía para nosotros los cuatro vivientes hijos Gomez Retamoza.

Another afternoon my parents noticed I was very absentminded and asked about what was going on. The three of us were alone at the table because I've always been a slow eater, took a bit too serious that common advice of chewing your meals long enough and savoring each bite… I was thinking about that day with the dogs, the rain and the ghost. My parents had been daydreaming out loud making plans for the future before they asked me what was going on my mind.
Otra tarde mis padres notaron que yo andaba de mente ausente y preguntaron qué estaba pasando. Los tres estábamos solos en la mesa porque yo siempre fui lento para comer, me tomé muy en serio el común consejo de que mastiques tus comidas lo suficiente y que saborees cada mordida… yo andaba pensando en aquella tarde con los perros, la lluvia y el fantasma. Mis padres habían estado soñando despiertos en voz alta haciendo planes para el futuro antes de preguntarme qué pasaba en mi mente.
— todo suena muy bonito, no se preocupen, estoy bien —
But they insisted, so… / Pero insistieron, así que…
— bueno, pasa que yo no quiero hacer planes porque lo más seguro es que me muera pasando los treinta o incluso antes —
They were baffled trying to dissimulate their stare at me, they took a suspicious glance at each other and inquired me.
Se quedaron atónitos intentando disimular su mirada fijada en mí, se dieron una miradilla sospechosa el uno al otro y me interrogaron.
— ¿por qué dices eso? Jorge Arturin —
— no sé, un presentimiento, Jesus se murió a los 33 ¿no?… y los artistas siempre se mueren jóvenes —
— pero tú no eres Jesus y no todos los artistas se mueren jóvenes, además, ¿de verdad quieres ser artista? —
— pues me gusta escribir, inventar historias, quiero ser poeta o cantante —
— pero, eres muy bueno en matemáticas -…- blablabla engineering blablabla / blablabla ingeniería blablabla
I was confident with my story telling skills probably thanks to a 4th grade teacher who had praised my homework fables as remarkable on front of the class.
Tenía confianza en mi habilidad de cuenta cuentos probablemente gracias a una maestra de 4to grado que había alabado mis fábulas de tarea como sobresalientes enfrente de la clase.
— me gusta más el arte —
— pero los artistas -…- blabla but this blabla but that / blabla pero esto blabla pero aquello

I didn't quit my wandering habit and I avoided the place for a while, but when I did try to revisit that memory, I wouldn't find the place; it was ridiculous because the city is not big at all and I did have some good idea of where it was, yet it somehow eluded me anyway.
   I did find it again many years later on my car when I came back and stayed a few years for college. I gradually enjoyed more my occasional nightmares and I would speak lines dictated from the depths of my intuition to people with whom I felt a transcendent connection.
No renuncié a mi hábito de vago y evité ese lugar durante un rato, pero cuando sí intenté revisitar ese recuerdo, no encontraba el lugar; era ridículo porque la ciudad no es tan grande para nada y sí tenía una buena idea de dónde era, sin embargo de alguna manera me evadía.
   Sí lo encontré otra vez muchos años después en mi carro cuando regresé y me quedé unos años para la universidad. Gradualmente disfruté más mis ocasionales pesadillas y solía hablar líneas dictadas desde la profundidad de mi intuición con quienes sentía una conexión trascendental.
As time went by I tried to relax and not take myself too seriously.
Pasaba el tiempo y yo intentaba relajarme y no tomármelo todo tan en serio.

High school felt like yet another prison, I developed an odd habit as a response to that form of confinement, I would spend some minutes tapping the lower part of the classroom's walls with the tip of my steel cap work boots whenever I became impatient with time going way too slow, sometimes not able to repress myself from delivering real strong kicks I had learned at martial arts training.
La preparatoria se sentía como otra cárcel más, desarrollé un raro hábito como respuesta a esa forma de encierro, solía pasar algunos minutos dando golpecillos a la parte baja de las paredes del salón con la punta de mis botas de casquillo cuando sea que me impacientaba porque el tiempo pasaba muy lento, a veces no lograba reprimirme de soltar una buenas patadas bien fuertes que había aprendido en entrenamiento de artes marciales.
Ya me quiero ir. / I wanna leave already.
During break time I would walk around wearing my concerned resting face yet mostly feeling peaceful and offering the occasional smiling nod to life whenever I witnessed something out of the ordinary, some of those events had protagonists who found a place in my imaginary journal and mental follow up file.
Durante el descanso salía a caminar por ahí portando mi 'concerned resting face' aunque mayormente sintiéndome en paz y ofreciendo la ocasional sonrisa de aprobación a la vida cuando sea que presenciaba algo fuera de lo ordinario, algunos de esos eventos tenían protagonistas que encontraron un lugar en mi bitácora imaginaria y mi archivo mental de seguimiento.

I _did_ start a journal in fact, after buying my first hard cover notebook in which I intended to write daily and then found out our school life was not that interesting as to write every single day beyond the first weeks that had offered enough novelty as to write some thoughts during the adjustment period in which I had also chosen a lovely girl with a tender looking resting face and a seemingly fragile body build for her to be the subjective protagonist of my romantic thoughts and penned words. But I was not serious about it, or maybe it was a good thing I took seriously a presage I had had about her.
De hecho _sí_ inicié un diario, al comprar mi primer cuadernillo de tapa dura en el que tenía la intención de escribir diario y entonces me di cuenta de que nuestra vida escolar no era tan interesante como para escribir religiosamente todos los días después de las primeras semanas que habían ofrecido suficiente novedad como para escribir algunos pensamientos durante el periodo de ajuste en el que además había elegido a alguna chica encantadora con una mirada tierna en su rostro en reposo y de complexión física que aparentaba frágil para que ella fuera la protagonista de mis pensamientos románticos y palabras a pluma. Pero no era serio al respecto, o tal vez fue bueno que me tomé en serio un presagio que tuve sobre ella.
— por qué no le hablas si dices que te gusta tanto y eso que dices sobre su magnífica aura y no sé qué —
— está bien petit wey, yo soy un animalote bestial, si no se rompe en mis brazos tampoco aguantaría tener un hijo mío —
— jajajajajaja te mamas Jorge, pero tal vez tienes razón — I know it sounds ridiculously dumb, but it felt honest / sé que suena ridículamente tonto, pero se sentía honesto

One of my older brothers, Germán, was a senior and his friends liked me a little but I'd still explore alone throughout the spaces of that 10 acre incarceration holding a subtle vexation, feeling like I didn't belong at all yet at the same time a presage that suggested there was an important reason for my presence there.
Uno de mis hermanos mayores, Germán, estaba en el grado final y yo le simpatizaba un poco a sus amigos pero aún así exploraba sólo por los espacios de esa cárcel de 4 hectáreas sosteniendo una sutil vejación, sintiendo que no pertenecía ahí para nada aunque sintiendo al mismo tiempo un presagio que sugería que había una razón importante para mi presencia ahí.
— hola ¿está ocupada esta mesa? —
Feeling an eerie numb shift of focus the couple of times I had seen this lad before, I became curious and wanted to make friends with him, I planned on sitting on the table next to him.
Sintiendo un misterioso aturdido cambio de foco el par de veces anteriores que había visto antes a este muchacho, me dio curiosidad y quise hacerme su amigo, planeaba sentarme en la mesa junto a él.
— no, pero si quieres siéntate en esta mesa, no tiene caso que ocupemos dos mesas si estamos solos —
— tienes razón, como sea tenía ganas de platicar con alguien —
Somehow it had been natural for us to skip the ice breaking and tuning some friendly chords.
De alguna forma nos fue natural brincarnos eso de romper el hielo y entonar algunos acordes amistosos.
— seeee[sí], que aburrido sería lo contrario —
— ¿cómo estás? te he visto como pensativo — we didn't go over typical ice breaking contextual chitchat like the local food until we had already talked about more personal stuff, we talked about girls, music and being alive in general, he's a musician / no pasamos por la típica charla rompehielo contextual como la comida local hasta que ya habíamos platicado sobre cosas más personales, hablamos sobre chicas, música y estar vivo en general, es un músico

Once I realized we were talking about the beauty of life and about the spirit without making it a talk about religion, I felt comfortable to confide something riskier.
Una vez que me di cuenta de que estábamos hablando sobre la belleza de la vida y sobre el espíritu sin volverlo una conversación religiosa, me sentí en comodidad de confiar algo más arriesgado.
— no te vayas a asustar o a tomarlo por el lado incorrecto, pero ya te había notado antes y te me hacías conocido o algo así, ahora creo que nos conocíamos en otra vida, me caíste muy bien —
— ¿neta? también te me hacías conocido, tal vez tienes razón… y nah, no te preocupes, ni me gustan los vatos, ni creo que a ti te gusten — a common teen concern / una preocupación adolescente común
— tampoco te dejaría de hablar si fueras gay, pero por lo que te dije se me hacía mejor aclarar —

The more we kept talking the more I realized he was a “romantic” too, and an appreciator of femininity's manifestations around us. Adrian and I would talk every now and then, he was in another career [our highschool granted technical minor degrees] so we never shared classrooms, he used to take his guitar to school, not every day but often, he was really dedicated to it and I witnessed his skills grow over months until he could play very fast and complicated Iron Maiden tunes.
Entre más platicábamos más me daba cuenta de que él era un “romántico” también, y un apreciador de las manifestaciones femeninas a nuestro rededor. Adrian y yo platicábamos de vez en cuando, él estaba en otra carrera [nuestra preparatoria otorgaba títulos técnicos de grado menor] así que nunca compartimos el mismo salón, él solía llevar su guitarra a la escuela, no todos los días pero seguido, él estaba realmente dedicado a ella y yo presencié el crecimiento de sus habilidades durante meses hasta que pudo tocar melodías de Iron Maiden muy rápidas y complicadas.
Being still sort of a lone wolf for more than a few months, a brief exchange of nonsense during a rainy day made me decide to get closer to the most interesting group of dudes at high school, consisting of non-conforming laid-back intellectually rebellious philosopher optimists. Plus, we made an insanely good team at school… or maybe just plain insane.
Siendo aún una especie de lobo solitario durante más de unos meses, un breve intercambio de disparates durante un día lluvioso me hizo decidir acercarme al grupo de vatos más interesantes de la prepa, que consistía de filósofos optimistas no conformistas relajados e intelectualmente rebeldes. Además, hacíamos un equipo delirantemente bueno en la escuela… o tal vez delirante a secas.
≈ —¡pásame la tarea Paul!— … —pinche Adrian ¿por qué no la hiciste?— ≈
I still remember it happened at chemistry lab and revolved around my recurrent creepy joke of saying my backpack was so big and heavy because I was carrying around a corpse, another chap also named Adrian added a gag about using it to navigate the river my street turned into when flooded, to what I then countered a comment about using the T-square ruler as paddle, we scaled that fiction up to hilarious fantasy and from then on I kept hanging around with them and our groups of friends merged. Another “gang” baptized us as ‘los guajiros’ making a sarcastic reference to our idyllic dreamy attitude towards life: ‘sueño guajiro’, a pipe dream.
Aun recuerdo que pasó en el laboratorio de química y giró en torno a mi tétrica broma recurrente de decir que mi mochila era tan grande y pesada porque andaba cargando un cadaver, otro tipo también llamado Adrián agregó un chiste sobre usarla para navegar el rio en el que se convertía mi calle cuando inundada, a lo que contraataqué con un comentario sobre usar la regla T como remo, seguimos escalando esa ficción hasta niveles hilarantes de fantasía y desde entonces seguí juntándome con ellos y nuestros grupos de amigos se fusionaron. Otra “pandilla” nos bautizó como 'los guajiros' haciendo una referencia sarcástica hacia nuestra actitud de idílicos soñadores hacia la vida: sueño guajiro, 'a pipe dream'.
It also helped that they liked heavy rock music like for the most part I did too and they compelled me to broaden my rock taste range and musical repertoire outside the known mainstream borders. Well, at least that's how it felt like back then, and phrasing it like that sets the tone for how cool it felt for me back then and prepares us for what came after, teenage crusades.
   “Gang” disputes usually inclined more towards the humorous rather than violent though. In fact, we were way too friendly to keep pointless grudges towards foolish kids.
También ayudaba que a ellos les gustaba la música de rock pesado como mayormente a mí también y me indujeron a ampliar mi rango de gusto rockero y repertorio musical fuera de las fronteras de las conocidas corrientes principales. Bueno, al menos así es como se sentía en aquel entonces, y enunciarlo así ajusta el tono para lo chido que se sentía para mí en aquel entonces y nos prepara para lo que vino después, cruzadas adolescentes.
   Las disputas de “pandillas” usualmente se inclinaban hacia lo humorístico más que a lo violento, la verdad. De hecho, éramos demasiado amistosos como para mantener rencores sin sentido hacia chavos imprudentes.
≈ —¡aplastaste el pie de este wey con la llanta cabrón!— … —¡aaaaah!— LMFAO ≈
Simplifying a lot: / Simplificando mucho:
   I could say Adrian was the most fun to have around, the glue that kept the group together with his playful attitude towards life's daily events, he matched both my math skills and my absurd sense of humor, also holding a light interest for “the occult” one day he let me borrow an interesting book by some Rampa guy;
   Podría decir que Adrián era el más divertido para tener cerca, el pegamento que mantuvo el grupo unido con su actitud juguetona hacia los eventos diarios de la vida, él igualaba tanto mis habilidades matemáticas como mi absurdo sentido del humor, además tenía un ligero interés por “lo oculto”, un día me prestó un libro interesante escrito por un tal Rampa;
   Michel was the most quiet and pragmatic, the consigliere type, also the best host for friends, a guy who would make sure you felt welcomed at his home and at his presence;
   Michel era el más callado y pragmático, del tipo consigliere, además el mejor anfitrión para los amigos, un tipo que se aseguraba que te sintieras bienvenido en su casa y en su presencia;
   Noe was an automotive enthusiast and the one with the bizarre anecdotes that contrasted innocence with crude reality;
   Noe era el entusiasta automovilístico y el que tenía las anécdotas bizarras que contrastaban inocencia con cruda realidad;
   Alex was the streetwise experienced one with a mischievous mind tamed by his centered character, also possessed a fatherly instinct towards the rest of us. We had become friends at our elementary school graduation day but didn't see each other again until high school;
   Alex era el experimentado de sabiduría callejera con una mente traviesa que domaba con su carácter centrado, poseía además un instinto paternal hacia el resto de nosotros. Nos volvimos amigos el día de graduación de nuestra escuela primaria pero no nos volvimos a ver hasta la preparatoria;
   Esau was the one who didn't take life or school that serious at all and he hanged out more with his girlfriend than with us, of course. Although he insisted we had met since the 6th grade, I only remember him since middle school, my memory was like that. He was also the waterpolo athlete who kept an eye to protect my little brother at the pool, to my relief;
   Esau era el que no se tomaba la vida o la escuela tan en serio para nada y pasaba más tiempo con su novia que con nosotros, por supuesto. Aunque insistió que nos habíamos conocido desde el 6to grado, sólo lo recuerdo desde la secundaria, mi memoria era así. Él era también el atleta de waterpolo quien mantenía un ojo protector sobre mi hermanito en la alberca, para mi alivio;
   Vicente was the dedicated student, my Scout friend [from a different active group] and an occasional voluntary fire man [respect]. We knew each other since middle school too;
   Vicente era el estudiante dedicado, mi amigo Scout [de un grupo activo distinto] y un ocasional voluntario en los bomberos [respeto]. Nos conocíamos desde la secundaria también;
   Genaro was the japan loving geek, computer wiz borderline genius I had to defend from bullies occasionally;
   Genaro era el geek amante de japón, mago de la computadora rayando en la genialidad a quien tenía que defender de los bravucones ocasionalmente;
   Paul was both a school nerd as well as a track and field athlete, to the group he was both the best homework sidekick and the fashionista;
   Paul era tanto un nerd escolar como también un atleta de pista y campo, para el grupo era tanto el mejor compañero de tareas como el fashionista;
   We also considered Nicelia as part of the group though she didn't hang out that much with us, wielding the sharpest intelligence she was like our spy into the female world: very frank, open minded, laid back, lover of rock music as well;
   También considerábamos a Nicelia como parte del grupo aunque no se juntaba tanto con nosotros, blandiendo la inteligencia más filosa ella era como nuestra espía en el mundo femenino; muy franca, de mente abierta, relajada, amante de la música rock también;
   Andrés was the one considered as the pretty boy and an effortless ladies man but he hadn't had that many girlfriends because he was looking for true love as well. I saw him more like something closer to a brother, he would be the first to jump into my and anyone's imagination bandwagon and we shared a similar vibe and observations of life, justice, passion to be alive, curiosity for “the occult” and love for women;
   Andrés era considerado el niño bonito y el mujeriego sin esfuerzo pero él no había tenido en realidad tantas novias porque también estaba buscando amor verdadero, yo lo veía más como algo cercano a un hermano, él era el primero en brincar al tren de la imaginación de quien sea y compartíamos una vibra y observaciones similares de la vida, la justicia, pasión de estar vivos, curiosidad por “lo oculto” y amor por las mujeres;
   Faustino joined the group much later but he knew some of the members since long before because they had all been born and raised there, he was a pragmatic fellow who rarely talked crazy stuff and would reject absurdities in his life;
   Faustino se unió al grupo mucho después pero él conocía algunos miembros desde mucho antes porque ellos nacieron y fueron criados ahí, él era un sujeto pragmático que rara vez hablaba locuras y rechazaba de su vida lo absurdo;
   I'm not sure if Alba, Tania or anyone else considered themselves part of our group, there are many places where “group” borders become blurry, we were very welcoming to anyone who was interesting, respectful and fun to be around with.
   No estoy seguro si Alba, Tania o alguien más se consideraba parte de nuestro grupo, hay muchos lugares en los que las fronteras de “grupo” se vuelven borrosas, nosotros recibíamos con agrado a quien sea que fuera interesante, respetuoso y divertido de tener cerca.

I'd like to believe we were the kind of crowd where people from other parties would take refuge whenever they weren't getting along so well back there, or if they were simply taking a breath of fresh air from our amusing jazz for a while and then they would remain loosely friendly afterwards.
Me gustaría creer que éramos el tipo de equipo donde personas de otras partidas tomaban refugio cuando sea que no se estaban llevando muy bien allá, o si simplemente estaban tomando un respiro de aire fresco con nuestros rollos divertidos por un rato y entonces permanecían holgadamente amistosos después.
Trabem sapientia, non bellum.
Simplicity aside, they all have rich complex personalities, I talk about their character in the past tense because people are free to change, yet they're still very much alive.
   They're amazing humans and interesting beings.
Simplicidad a un lado, todos tienen personalidades copiosas y complejas, hablo de sus personajes en tiempo pasado porque la gente es libre de cambiar, pero siguen aún muy vivos.
   Ellos son asombrosos humanos y seres interesantes.
— cuando estábamos en la secundaria me daba flojera hablarte porque veía con quien te juntabas y creí que tal vez eras igual de mamón —
— jajaja! ya me lo han dicho antes —
— pero te me hacías conocido, van varias veces que me pasa —
— sí que pedo, además nos llevamos bien chido —
— sí, como si ya nos conociéramos de otra vida —
— ¿en serio? también pensé lo mismo —
Andrés and I kept talking about all sorts of curious anecdotes including paranormal stuff, and also about the fact that we had it easier getting along with women rather than men since kinder garden and how that could sometimes come out as queer but we wouldn't change it for the world, girls are just a pleasure to have around. From our perspective, other men were jealous of us for being the favorites of both girls and grown women. We were really good friends.
Andrés y yo seguimos platicando de todo tipo de anécdotas curiosas incluyendo asuntos paranormales, y también sobre el hecho de que nos había sido más fácil entendernos con mujeres que con hombres desde el kinder y sobre cómo eso a veces causaba impresiones de rarito pero no lo cambiaríamos por nada, a las niñas es simplemente un placer tenerlas cerca. Desde nuestra perspectiva, otros hombres se ponían celosos de nosotros por ser los favoritos tanto de niñas como de mujeres adultas. Eramos buenos amigos.
≈ —‡creo que no he hecho la tarea‡ • ÷eres un willo caliente÷— … —µ oiteeee µ— ≈
Even when we had had the good fortune to get into the fanciest public high school to which everyone wanted to attend, the student body was still… eclectic? Students of very diverse backgrounds walked the halls of that place and I welcomed being friends with anyone who was honorable regardless of their social status or language repertoire.
Incluso cuando teníamos la buena fortuna de haber entrado a la escuela pública más fresa a la que todos querían atender, el cuerpo estudiantil era aún así… ¿ecléctico? Estudiantes de muy diversos orígenes caminaban por los pasillos de ese lugar y yo recibía bien ser amigo de quien sea que fuera honorable sin importar su estatus social o repertorio lingüístico.
— que pedo Retamoza ¿eres culo o nos haces paro? —
— depende, mientras no sea algo parecido al “secuestro” que proponían hace unos meses — an opportune disclaimer not exactly uncalled-for / una cláusula oportuna no exactamente inmerecida
…æ
≈≈≈…
A few of my friends [won't say whom] had come to me a while back to propose we gave some arrogant popular kid “a lesson”, picking him up and beating him up a little or so they said, they were surprised I refused because I didn't like the guy at all for he would talk pure absurd trash about me whenever he had the chance, I had had to confront him already in more than a couple times, both to protect my friends and to defend my honor, he once tried to gather all of his so-called friends against me, but no one backed him up and he chickened out from what he had started.
Algunos de mis amigos [no diré quienes] habían acudido a mí un tiempo atrás para proponerme que le diéramos “una lección” a un arrogante chavo popular, dándole un levantón y golpeándolo un poco o eso dijeron, se sorprendieron de que yo me negara porque a mí no me agradaba el tipo para nada pues solía hablar pura absurda basura inventada sobre mí cuando sea que tenía la oportunidad, ya había tenido que confrontarlo en más de una ocasión, tanto para proteger a mis amigos como para defender mi honor, él una vez intentó juntar a todos sus supuestos amigos contra mí, pero nadie lo respaldó y se acobardó de lo que él había comenzado.
≈ —¿todos tus amigos contra mí? ya veo, quien va a tirar el primer golpe ¿tú?…— ≈
To be honest, I had a hard time defending the guy, what had started as an amicable classmateship had degraded throughout the years into tolerance and then further down. In that moment when life placed me in a position to decide his fate with my words, he was spared by the general sense of compassion for all human beings my parents had impressed in me and not because he deserved some special favor, what I usually felt for him manifested as a mixture of mercy and some leftover pity because of reasons I won't go over here for his privacy sake and because I don't know what kind of person he is now.
   On top of that, knowing my friends could also get into serious trouble I dissuaded them from attempting such a stupid deed by extrapolating the possibilities of what could happen if they went ahead and did it, classifying it as _kidnapping_ which is a federal criminal offense, trying not to sound antagonistic while warning them I would testify against them if needed be.
Para ser honesto, me pareció difícil defenderlo, lo que había comenzado como un compañerismo amigable se fue degradando a través de los años en tolerancia y después menos de eso. En ese momento en el que la vida me puso en posición de decidir su destino con mis palabras, él fue excusado por el sentido general de compasión hacia todos los seres humanos que mis padres me habían inculcado y no porque él mereciera algún favor especial, lo que yo usualmente sentía por él se manifestó como una mezcla de misericordia y sobras de lástima por razones que no cubriré aquí por respetar su privacidad y porque no sé qué tipo de persona sea ahora.
   Por encima de eso, sabiendo que mis amigos también podrían meterse en serios problemas los disuadí de atentar tan estúpido acto extrapolando las posibilidades de lo que podría pasar si continuaban y lo intentaban, clasificándolo como _secuestro_ el cual es una ofensa criminal federal, tratando de no sonar antagónico mientras les advertía que de ser necesario testificaría en contra de ellos.
…≈≈≈
æ…
— no, nada que ver, que bueno que dijiste que no, hubiera sido algo muy pendejo —
— entonces qué pex, te ves nervioso ¿estás bien? —
— un cabrón pendejo loco que tiene fama de cargar pistola anda haciéndosela de pedo al Alex — my friend had already witnessed some scenes of me standing up against bullies, but a guy with a gun was a whole new type of hoodlum / mi amigo ya había atestiguado algunas escenas mias enfrentando bravucones, pero un tipo con una pistola era todo un tipo nuevo de malandro
— no mames, hay que acusarlo con la policía mejor — still very naive, I thought the police was there to serve the people / aún muy ingenuo, pensaba que la policía estaba ahí para servir a la gente
— nah wey, ya lo han acusado y no le hacen nada —
— mi papá es MP Federal, podría ayudarnos —
— ya lo acusaron con otros papás que disque bien conectados y no lo han torcido —
— qué jodido… — an environment ideal for silence and violence, unsurprising / un ambiente ideal para el silencio y la violencia, no sorprendente
— sí, ya sé… —
— … —
— … —
— entonces… ¿qué propones? — saving a friend from a pickle, huh? a worthy quest with a virtuous cause, finally / salvar a un amigo de un aprieto ¿eh? una misión digna con una causa virtuosa, finalmente
— la idea es ir todos juntos y enfrentarlo, sin pelearnos, solamente que sepa que Alex no está solo y que si le hace algo, alguien más lo va a chingar a él — a good enough plan, my friend was somewhat streetwise for a 16 year old, at least more than I was / un plan suficiente bueno, mi amigo tenía suficiente barrio para alguien de 16, al menos tenía más barrio que yo
— bueno… está cabrón, pero me apunto y cuenten conmigo ¿quien más se apuntó ya? —
— no muchos, la mayoría culearon… — understandable yet unnerving / comprensible pero desalentador
— tu plan depende de que seamos muchos —
— simón, voy a insistirles, ahora que tú te apuntaste y también se apuntó Michel, tal vez se animen —
— ojalá… avísame cuando y dónde —
— lo más seguro es que lo hagamos en la misma escuela —
— tiene sentido, en la calle podría tener amigos pandilleros —
— sale pues, entonces yo te aviso —
— sobres… chale, nunca imaginé que nos veríamos en una situación así, qué cholos somos we —
— jajajaja, nomás no te vayas a rajar we —
— jajaja no te preocupes bro, ustedes harían lo mismo por mí —
— exacto —
— asegúrate de que no corra el rumor porque lo tenemos que agarrar desprevenido —
— buen punto —
No te metas con mis amigos. / Don’t you mess with my friends.
When the time came, there were just 3 of us beside Alex [though a tad disappointing, the rest later showed their courage and valor in different ways] so the best approach was to surprise the guy at a place where he wouldn't be able to take his gun out fast enough before we could hold and stop him.
Cuando llegó el momento, sólo estuvimos 3 de nosotros junto a Alex [aunque un tanto decepcionante, el resto mostró más tarde su valentía y valor de diferentes maneras] así que el mejor abordaje sería sorprender al sujeto en un lugar donde no pudiera sacar su pistola lo suficiente rápido antes de que pudiéramos sostenerlo y detenerlo.
A webo. / Fuck yeah.
We cornered him at the cafeteria and he didn't dare to say much, I could read pain, confusion and frustration in his eyes, maybe we should've better offered a sympathetic ear… he agreed to leave our friend alone and we considered it a success. In the end, months later he decided to be a coward and still attacked Alex with a kick to the side of his face from behind his back without any warning, but our good friend pleaded for the peaceful way out and advised us to not pursue further retaliation.
Lo acorralamos en la cafetería y no se atrevió a decir mucho, pude leer el dolor, la confusión y frustración en sus ojos, tal vez deberíamos haber ofrecido mejor un oído comprensivo… él accedió a dejar en paz a nuestro amigo y lo consideramos un éxito. Al final, meses más tarde él decidió ser un cobarde y como sea atacó a Alex con una patada por la espalda impactando al lado de su rostro sin ninguna advertencia, pero nuestro buen amigo optó por el camino pacífico y nos pidió que no tomáramos represalias.
≈ —la vida se encargará de ese puñetas, no te preocupes— ≈
Alex was probably the person with whom I spoke the most with about down to earth topics and we would talk for very extended periods, hours and hours. He is a great son, he worked to help his mom with expenses since before we were in high school.
Alex era probablemente la persona con la que más platicaba de cosas serias terrenales y hablábamos por muy extensos periodos, horas y horas. Él es un gran hijo, él trabajaba para ayudar a su mamá con gastos desde antes de que estuviéramos en la prepa.
One noon after school, drawing from his own recollections, he started to talk about what he qualified as my talent.
Un día después de la escuela, sacando de sus propios recuerdos, comenzó a hablar de lo que él calificaba como mi talento.
“Look at me I'm so smart” / “Mírenme soy tan listo”
He also backed his views from an anecdote Michel had told the group about the days we spent together at the pre-admission course during which I became our teacher's favorite because I solved most of the exercises really fast and one in particular I had solved in seconds without knowing how exactly I had come up with a correct answer and the teacher had brought me to the chalkboard to have a bit of fun embarrassing me while urging me to explain myself in a coherent formulaic mathematical way while also being sincere about trying to understand my method to reach a solution, I ended up literally drawing sticks and apples on the board or something like that…
Él además respaldó sus opiniones con una anécdota que Michel le había contado al grupo sobre los días que pasamos juntos en el curso de pre-admisión durante el cual me volví el favorito del maestro porque yo resolvía los ejercicios muy rápido y uno en particular lo había resuelto en segundos sin saber exactamente cómo había llegado a la respuesta correcta y el maestro me había pasado al pizarrón para divertirse un poco avergonzándome mientras me presionaba a que explicara de una manera matemática en fórmula coherente, él siendo sincero además al intentar entender mi método para llegar a una solución, terminé literalmente dibujando palitos y manzanas en el pizarrón o algo así…
…teacher did ask for applause, it was weird, I didn’t like the attention.
…el maestro sí pidió aplauso, fue raro, no me gustaba la atención.
Alex proceded to compare me with a movie character named Will Hunting from a film he had watched recently and I had no idea what he was talking about, he insisted that I better not waste that talent. I highly respected Alex and his words stayed with me. I didn't need to watch the movie because he explained himself.
Alex procedió a compararme con un personaje de película llamado Will Hunting de un filme que había visto recientemente y yo no tenía idea de qué estaba hablando, él insistió en que más me valía no desperdiciar ese talento. Yo respetaba mucho a Alex y sus palabras se quedaron conmigo. No me hizo falta ver la película porque él se explicó.
— bueno, también ayuda que los profes no revisan la tarea cuando yo no la hago —
— pinche suertudo, como sea ¿qué tan seguido no haces la tarea? no seas payaso —
— o que no aplican los exámenes cuando no estoy preparado —
— ni siquiera estudias para los exámenes cabrón ¡te la bañas! —
— a veces sí necesito estudiar —
— no'mbre Jorge… no te hagas pendejo —
At least he didn't threaten to kill me like Chuckie does, LOL.
Al menos él no amenazó con matarme como Chuckie lo hace, LOL.
When I finally watched the movie years later I understood better. Although Will Hunting seemed exaggerated in my opinion [I've never been able to read as fast and recall page numbers and verbatim lines], nevertheless that was not the important bit:
   What mattered was that all the characters who cared for Will in that movie wanted him to do something greater with his life while he only wanted to reconcile the world he knew with the reality he was submerged in, be happy and stay away from the miserable side of society, showcased by the fact he rejected a highly remunerated offer from NSA and from others [$80something-K a year sounds entry level nowadays but back then was significantly better].
   There was also Sean's tragedy of his lost wife that resonated, hurt, itched and stayed with me, well, that's a different topic.
Cuando finalmente vi la película años después le entendí mejor. Aunque Will Hunting parecía exagerado en mi opinión [nunca he sido capaz de leer tan rápido y retener números de página y líneas verbatim], sin embargo eso no era la parte importante:
   El asunto era que todos los personajes a quienes les importaba Will en la película querían que él hiciera algo más grande con su vida mientras que él sólo quería reconciliar el mundo que conocía con la realidad en la que estaba sumergido, ser feliz y mantenerse fuera del lado miserable de la sociedad, demostrado por el hecho de que rechazó una oferta altamente remunerada de la NSA y de otros [usd$80K al año apenas suenan como nivel novato hoy en día pero en ese entonces era significativamente mejor].
   También estaba la tragedia de Sean y su esposa ausente que resonaba, dolía, me daba comezón y se quedó conmigo, bueno, ese es otro tema.

Alex [besides sharing hair style with brilliant Hunting himself at the time] was right for his argument sake yet he was not fully on spot for my interests.
   True, my wits at school showcased not as the most outstanding because I didn't try too hard but still remarkable to most classmates and teacher's opinions, I was the kind of student who'd be able to call out the teacher's mistakes and the curricula material errors before they wasted time explaining what had been written at the chalkboard.
Alex [además de él mismo compartir estilo de cabello con el brillante Hunting en ese tiempo] estaba en lo correcto por el bien de su argumento aunque no había dado al blanco para mis intereses.
   Cierto, mi ingenio en la escuela se demostraba no como el más sobresaliente porque yo no me esforzaba tanto pero aún así notorio en las opiniones de la mayoría de mis compañeros y maestros, yo era el tipo de estudiante que podía subrayar las equivocaciones del maestro y los errores del material curricular antes de que se perdiera tiempo explicando lo que estaba escrito en el pizarrón.
Just as I'd call bullshit in this movie scene, but it serves as decent illustration.
Justo como declararía pamplinas en esta escena, pero sirve como decente ilustración.
It’d be dishonest not to admit I did feel like the smartest student at school, although not the smartest person… I didn't understand, for example, all those speech innuendos, hints and micro-expressions on people's faces that the universe kept highlighting for example [that's one of the reasons I switched career paths years later], and I was not socially super awkward but socially incompetent indeed.
Sería deshonesto no admitir que sí me sentía como el estudiante más inteligente de la escuela, aunque no la persona más inteligente… yo por ejemplo no entendía todas esas insinuaciones del habla, las pistas y micro-expresiones en los rostros de la gente que el universo seguía resaltando [y esa fue una de las razones por las que cambié carrera años después], y yo no era socialmente super torpe pero ciertamente incompetente.
« gonna work some magic! »
The movie script mentioning of the Unabomber made me interested in stories of genius talent gone awry; to our disgrace, history has a plethora of such examples to offer. Whatever little real suffering I had endured during my childhood, it seemed bleak compared to Will's fictional past, besides, I don't think people become destructive as an immediate response to pain. There are enough examples of rich spoiled people becoming psychopaths.
   The topic becomes even more complex when you make an observation that suggests a single dude doing stupid things is less dangerous than an influencer moving masses to commit atrocities yet both cases seemed to share a connection, most cases came from an obsession with proving oneself to absurd expectations that disregard other people's well being. Expectations which many times come from other people's standards, and the inevitable failure that comes from that: from trying to please everyone and expecting an incremental amount of worthless recognition from such mindless efforts which later go out of proportion.
   Fortunately, even if a bit distant both in an emotional and physical sense, I still had dad as a good example of someone turning past painful experiences into a constructive conviction. It was hard to complain.
El guion de la película mencionando al Unabomber hizo que me interesara en historias de talento genial que resultó torcido; para nuestra desgracia, la historia abunda con ejemplos como ese. Cualquier poco sufrimiento real que yo había soportado durante mi infancia, parecía pálido comparado al pasado ficticio de Will, además, no creo que la gente se vuelva destructiva como respuesta inmediata al dolor. Hay suficientes ejemplos de gente rica mimada que se vuelven psicópatas.
   El tema se vuelve aún más complejo cuando haces la observación que sugiere que un solo sujeto haciendo cosas estúpidas es menos peligroso que un gran influyente moviendo masas a cometer atrocidades sin embargo ambos casos parecen compartir una conexión, la mayoría de los casos surgieron de una obsesión por demostrarse ante absurdas expectativas desechando el bienestar de otras personas. Expectativas que muchas veces vienen de los estándares de otras personas, y el inevitable fracaso que viene de eso: de intentar complacer a todos y esperar una cantidad incremental de reconocimiento sin valor de tales esfuerzos sin sentido que después se salen de proporción.
   Afortunadamente, aun si un poco distante tanto emocional como en sentido físico, yo aún tenía a papá como un buen ejemplo de alguien que convirtió las experiencias dolorosas del pasado en una convicción constructiva. Era difícil quejarse.
Dad was actually able to put a smile on any of us brothers.
Papá sí era capaz de poner una sonrisa en cualquiera de nosotros hermanos.
Regardless of feeling some identification with young Hunting, one of my top 5 favorite movies back then came to mind and remained on top; I would watch ‘Before Sunrise’ every time I spotted it while zapping around the thirty-something channels of the cable service, the movie displayed an important feature of the type of relationship I wanted.
   From my perspective there are 2 different ways to interpret the ever popular “boy gets girl” plot argument: the boy can simply _attain_ a partner as some sort of victory to add someone of value to his life [nothing wrong with that], or he can _understand_ what's going on her mind, heart, soul and spirit; a different type of “boy _getting_ a girl”, or anyone or vice-versa.
Sin tomar en cuenta que sentía algo de identificación con el joven Hunting, una de mis 5 películas más favoritas de aquel entonces me venía a la mente y se quedó en la cima; yo veía ‘“Antes del Amanecer”’ cada vez que la ubicaba mientras recorría cambiando los treinta-y-algo canales del servicio de cable, la película mostraba una característica importante del tipo de relación que yo quería.
   Desde mi perspectiva hay 2 maneras diferentes de interpretar el siempre popular argumento de “boy gets girl” (niño obtiene niña): el niño puede simplemente _conseguir_ una compañera como una especie de victoria para agregar algo de valor a su vida [no hay nada de malo en eso], o puede _entender_ lo que pasa en su mente, corazón, alma y espíritu; un tipo diferente de “niño _captando_ una niña”, o a quien sea o vice versa.

I don't know… I just wanted… ok I didn't know what I wanted besides making my world a better place and a loving companion; a beautiful, interesting, sentimental girlfriend to bounce ideas with; someone who turns towards me for comfort and enlightenment [as I would do towards her] when life doesn't go as planned instead of looking at you as the reason why things went wrong.
No sé… yo simplemente quería… ok no sabía lo que quería además de hacer mi mundo un lugar mejor y una compañera amorosa; una bella, interesante, novia sentimental con quien rebotar ideas; alguien que viene a mí por confort e iluminación [como yo lo haría hacia ella] cuando la vida no sale como lo planeaba en lugar de mirarte a ti como la razón por la que las cosas salieron mal.
Julie Delpy's character was on to something there.
El personaje de Julie Delpy andaba acercándose a algo ahí.
Someone whom even if capable of not being with us every second still carries us everywhere in the back of their mind and misses us every single day we're not together; someone to continuously obsess about each other, who would recognize me as her destiny. Someone to pamper, coddle and spoil, someone always welcoming to my gestures of appreciation and whom couldn't get enough of my attention.
Alguien quien aun siendo capaz de no estar con nosotros cada segundo como sea nos carga a todos lados detrás de su mente y nos extraña cada día que no estamos juntos; alguien de quien obsesionarnos continuamente el uno con el otro, quien me reconocería como su destino. Alguien a quien consentir, mimar y chiflar, alguien siempre receptiva a mis gestos de aprecio y quien no puede tener suficiente de mi atención.
≈≈≈
I guess most people desire to be with someone who gets us, whether we're aware of it or not. But… isn't it the fact that we can fall in love with someone in a split second just by having a single look into their eyes or listening to their voice for a blink paused moment the most wonderful thing in the cosmos?
   Most of the times even without understanding how come this person made us do that. In a way, we get that person without understanding how come or why we get her, falling in love like this spurs us to pursue the attention of the person who surprised us with our guard down for a sliver of time because we felt like we just caught a glimpse of someone else's recognizable spirit _thanks_ to the fact we did let our guard down or better yet and most wonderfully, in spite of having our guard up.
Supongo que la mayoría de la gente desea estar con alguien que nos entienda, estemos conscientes de ello o no. Pero… ¿acaso no es el hecho de que podemos enamorarnos de alguien en una fracción de segundo con tan sólo echarle un vistazo a los ojos o escuchar su voz por un momento pausado en un parpadeo la cosa más maravillosa en el cosmos?
   La mayoría de las veces sin siquiera entender cómo fue que esta persona nos hizo hacerlo. En cierta forma, captamos a esa persona sin entender cómo o por qué la captamos, enamorarse así nos incentiva a perseguir la atención de esta persona quien nos sorprendió con la guardia abajo por una rebanada de tiempo porque sentimos que cachamos un vistazo del reconocible espíritu de alguien más _gracias_ a que dejamos la guardia abajo o mejor aun y más maravillosamente, a pesar de que teníamos la guardia alta.
~~~
We go after this person now perceived as the magical being we all can be to ease an itch on our souls that can only be pleasurably scratched by someone else when we intimate: when we throw away the precautions and we obtain compassion and tenderness as a response, when we openly display and set in motion the weird craftiness of our imagination and the other person can't help but to engage and interact without immediately dissecting our craziness, we've found love.
Vamos tras esta persona ahora percibida como el ser mágico que todos podemos ser para aliviar una comezón en nuestras almas que solamente puede ser rascada placenteramente por alguien más cuando intimamos: cuando arrojamos lejos las precauciones y obtenemos compasión y ternura como respuesta, cuando mostramos abiertamente y puestas en marcha las raras creaciones de nuestra imaginación y la otra persona no puede evitar acoplarse e interactuar sin disecar nuestra locura inmediatamente, hemos encontrado amor.
On a side note, right now I might not understand how to love the woman I desire to love and she might not have a clue about what to do with me; If she wanted me by her side, how would I make her happy? An eternity with someone you don't love or a lifetime with someone who doesn't love you: both sound like hell…
Como nota lateral, justo ahora puede ser que no entienda cómo amar a la mujer que deseo amar y ella podría no tener una sola pista sobre qué hacer conmigo; si ella me quisiera a su lado ¿cómo la haría feliz? Una eternidad con alguien que no amas o toda una vida con alguien que no te ama: ambas suenan infernales…

Words can be so unpredictable at times.
Las palabras pueden ser a veces tan impredecibles.

I figure moments can both be ruined or enriched by the words we choose to portray their significance: by saying too little or too much, so wrong or so right even so; because some things are better off first being oddly lived than being rightfully spoken, it's true.
   Nevertheless, even if some moments can be spoiled or tainted, real love can not be ruined unless we allow it, and if we let it then it could not have been true love, not because its own nature was flawed but due to our own will and choice makes it so.
Entiendo que los momentos pueden ser tanto arruinados o enriquecidos por palabras que elegimos para retratar su significancia: diciendo muy poco o demasiado, tan mal o tan bien incluso; porque algunas cosas son mejor primero torpemente vividas que correctamente habladas, es verdad.
   Sin embargo, aun si algunos momentos pueden ser estropeados o mancillados, el amor real no puede ser arruinado a menos que lo permitamos, y si lo permitimos entonces no puede haber sido amor real, no porque su propia naturaleza fuera defectuosa sino debido a que nuestra propia elección y voluntad la vuelve.

I've talked about the first time I approached her a lot and I shy away from mentioning that the first thing that touched me was her voice, I've refrained from mentioning it both because I want to keep many untouched things I'd like to tell her in person and because it was such a seemingly mundane moment that could risk being miss-interpreted or under-appreciated, also because it happened so long ago that I'm not sure if I remember her voice correctly.
   I believe I do but I stress out every time I receive a call by that girl that keeps calling me faking she wants to offer a new cellphone service and she giggles and has also hinted a hot suggestive line about obedience and something else I've written in this blog to let me know she's been reading me, I keep telling myself that was not her voice but I do get anxious having looney neurotic thoughts like «what if it actually is her and she's playing with me because she wants to know if I remember her voice?».
   That would be totally understandable just as I want to know if she remembers our dialog from the first time we spoke to each other, is that a desirable thing? for sure, totally! decisive? not quite, that would alienate us from our mutual reality and that's not the fastest but one of the most painful ways to be exiled into the oblivion passageway of our sweetheart's mind.
He hablado mucho sobre la primera vez que la abordé pero me chiveo de mencionar que lo primero que me tocó fue su voz, me he abstenido de mencionarlo tanto porque quiero conservar muchas cosas sin tocar que me gustaría decirle en persona y porque fue un momento tan aparente mundano que arriesgaría ser malinterpretado o subvalorado, también porque pasó hace tanto tiempo que no estoy seguro si recuerdo su voz correctamente.
   Creo que la recuerdo pero me estreso cada vez que recibo una llamada de esa niña que sigue llamando fingiendo que me quiere ofrecer un nuevo servicio celular y se ríe y también ha insinuado con una línea candente sugestiva sobre obediencia y algo más que escribí en este blog para que yo sepa que me ha estado leyendo, yo insisto en decirme a mi mismo que esa no era su voz pero sí me da ansia y tengo pensamientos loquillos neuróticos como «¿qué tal si en realidad sí es ella y anda jugando conmigo porque quiere saber si recuerdo su voz?».
   Eso sería totalmente comprensible justo como yo quiero saber si ella recuerda nuestro diálogo de aquella primera vez que nos hablamos, ¿es eso una cosa deseable? seguro que sí, ¡totalmente! ¿decisiva? no tanto así, eso nos alienaría de nuestras mutuas realidades y esa no es la manera más rápida pero una de las maneras más dolorosas de ser exiliado al pasillo del olvido en la mente de nuestro ser querido.
Hell, she might even remember our lines better than what I scantly recall, I was faking to be drunk remember? And I'm a method actor, my dear, so you should already know two things:
Diablos, ella podría incluso recordar nuestras líneas mejor que lo que yo apenas recuerdo, estaba fingiendo estar ebrio ¿recuerdas? Y soy un actor del método, querida, así que deberías ya saber dos cosas:
   1… that I'm an absolute insufferable person.
   1… que soy una persona absolutamente insoportable.
   And 2… that I really take shit seriously and being committed to my role I had to, of course, pass out and wake up with lost memory spans the next morning.
   Y 2… que realmente me tomo todo muy en serio y estando comprometido a mi rol debía por supuesto desmayarme y despertar con lapsos de memoria en blanco a la mañana siguiente.
   *** To all method actors out there: come on I'm just kidding… half kidding? ha, I've been carried away while acting before so I know it happens and it's mostly in good fun. Unless you try to kill your current director with a hammer, that is. / A todos los actores de método allá afuera: vamos sólo bromeo… ¿medio bromeo? ja, ya me he dejado llevar antes mientras actúo así que sé que sí pasa y es mayormente divertido sin malas intenciones. Bueno eso es a menos que intentes matar a tu director en turno con un martillo. ***
«I'm sorry dad» … «it's ok kiddo»
I find it beautiful how our brains insist on presenting us with probably fake information that would fill gaps to suit our biased expectations:
   I do remember well enough I was kneeled or bent down at the counter's corner arranging some merchandise near the window, either a toy or a book by some famous filmmaker and someone else attended your requests when you asked for some movie, your voice made me turn around immediately, I could not believe my senses yet I tried to dissimulate and looked away at first: then I had to look back at you, what if this was the only time I'd see you and I would miss on any precious second of you? that angelic dazzling existence gracing the sight of our limited space.
   Wouldn't it be beautiful to acknowledge my imagination insisting the first words I heard from you mirrored those words that I threw to my messenger angel of death? my heaven sent falling from the cloud of idealization to the reality of my arms, never to hit the ground.
Me parece hermoso el cómo nuestras mentes insisten en presentarnos información probablemente falsa que rellenaría huecos para ajustarse a nuestras tendenciosas expectativas:
   Sí recuerdo lo suficiente bien que yo estaba arrodillado o agachado en la esquina del mostrador acomodando mercancía cerca de la ventana, ya sea algún juguete o un libro de algún famoso cineasta y alguien más atendió tu solicitud cuando preguntaste por alguna película, tu voz me hizo voltear inmediatamente, no podía creerle a mis sentidos pero intenté disimular y miré hacia otro lado al principio: luego tuve que mirar de vuelta hacia tí, ¿qué tal si esta hubiera sido la única vez que te viera y me perdería de cualquier precioso segundo de tí? esa deslumbrante existencia angelical agraciando la vista de nuestro limitado espacio.
   ¿No sería bello reconocer mi imaginación insistiendo que las primeras palabras que escuche de tí reflejaban esas palabras que le arrojé a mi ángel mensajero de la muerte? mi enviada celestial cayendo de la nube de la idealización a la realidad de mis brazos, para nunca golpear el suelo.
— ¿todavía no? — I flinched before turning around to be presented with the top of your silhouette above the counter table and your short hair revealed how alluring your classy neck and captivating facial expressions mixed as a composition perfect to my eyes / titubeé antes de voltear para ser presentado a la parte superior de tu silueta sobre la mesa del contador y tu cabello corto revelaba cuán seductor tu elegante cuello y cautivantes expresiones faciales se mezclaban como una composición perfecta para mis ojos
— …todavía no la tenemos, pero [blablabla] — Adolfo answered. / Adolfo respondió.
It was something we would occasionally say when someone asked for any movie we didn't have, commonly happening for somewhat obscure titles that we knew we would end up buying for the repertoire, the collection grew fast with large packages week after week.
Era algo que ocasionalmente decíamos cuando alguien preguntaba por cualquier película que no teníamos, comúnmente sucediendo con títulos más o menos olvidados que sabíamos que terminaríamos por comprar para el repertorio, la colección crecía rápido con paquetes grandes.
.
.
.
I'm not planning on dying any time soon, «¿todavía no?» you say… is it my life what you want from me? you better come and take it… and you better take good care of it.
   What if by writing about it with such passion this past minutes, I just modified time-space and made it true? Would that scare you? Would that make you feel safer in love with life knowing anything I write for you would strive to be marvelous?
No estoy planeando morir nada pronto, «¿todavía no?» dices… ¿es mi vida lo que quieres de mí? más te vale que vengas por ella… y más te vale cuidarla bien.
   ¿Qué tal si al escribirlo con tanta pasión estos minutos anteriores, logré modificar tiempo y espacio y lo volví realidad? ¿Te daría miedo eso? ¿Te haría sentir más a salvo enamorarte de la vida sabiendo que cualquier cosa que escriba para tí se esmeraría por ser maravilloso?
Being still confused about her identity, the best thing I've come up with was to lay down my weapons, open up my heart and hope for the best… plus, I feel like writing about feelings and human interaction makes you better prepared to deal with actual relationships.
   How else could I expect to fulfill my wish to be in a relationship in which I can some day tell my children something in the lines of «listen to your mother, you have no idea how wise she is» and know that she would tell the same about me, someone who can also draw my attention into better ways to communicate:
Estando aún confundido sobre su identidad, lo mejor que se me ocurrió fue bajar mis armas, abrir mi corazón y esperar lo mejor… además, siento que escribir sobre sentimientos e interacciones humanas te prepara mejor para lidiar con relaciones en sí.
   De qué otra manera podría esperar cumplir mi sueño de estar en una relación en la que algún día podría decirle a mis hijos algo similar a «escucha a tu madre, no tienes idea de lo sabia que es» y saber que ella diría lo mismo sobre mí, alguien que puede conducir mi atención a mejores maneras de comunicarme:
« sé que a través de tus palabras se expresa la justicia mi amor, podrías parafrasear esto para que se entienda mejor » I listened your spirit say the other day. I'll digress on this last dissertation for now / escuché a tu espíritu decir el otro día. Pondré en pausa esta disertación por ahora
Going back to my talk with Alex, what I also did know since long ago was that I want to have fun more than enduring senseless endeavors for official recognition sake.
Regresando a mi conversación con Alex, lo que yo sí sabía desde hace mucho es que quiero divertirme más que soportar asuntos sin sentido con el afán de cualquier reconocimiento oficial.
Soon enough, we were about to celebrate the big switch of millennium digits. I found it curious how many people including myself grew ever more excited about reaching that day, an energy which influence promoted a wide range of expectations about the future.
   I think the y2k phobia was more noticeable at big service oriented cities because in our town it was a laughable matter, there was something close to a subcutaneous euphoria tantalizing on people's interactions.
Pronto, estábamos a punto de celebrar el gran cambio de dígito milenario. Encontré curioso como muchas personas incluido yo crecíamos más y más de emoción por llegar a ese día, una energía cual influencia promovió un amplio rango de expectativas sobre el futuro.
   Creo que la fobia y2k era más notable en las ciudades grandes orientadas a servicios porque en nuestro pueblo daba risa, había algo cercano a una euforia subcutánea hormigueando en las interacciones de la gente.
•••
Special dates, causes and celebration themes are such a big starter pack opportunity to learn the most obvious things about metaphysics.
   The event was so big at its moment that many people including a grand uncle of mine made an effort to stay alive longer and then died from a heart attack during the very happening; ending their lives with a bang: friends, family, toasts, applause, hugs, tears, floor, beyond • .
Las fechas especiales, causas y temas de celebración son una gran oportunidad como paquete principiante para aprender las cosas más obvias sobre metafísica.
   El evento fue tan grande en su momento que muchas personas incluyendo un tío abuelo mío hicieron esfuerzos para mantenerse vivos el tiempo suficiente y después morir de infarto durante la mismísima celebración; terminando sus vidas de manera explosiva: amigos, familia, brindis, aplausos, abrazos, lágrimas, suelo, más allá • .
See you soon Gramps / Te vemos pronto Abue.
For the rest of us, we went through the calendar switch to then feel how all that energy faded until you could either decide it hadn't been a big deal after all or make it part of your playful identity «I've been alive not only since the previous century but millennia! show more respect».
   To me, it was a bit of both, I recognized we had lived something most generations can only wonder about what it would be like.
Para el resto de nosotros, pasamos el cambio de calendario para entonces sentir como toda esa energía se disolvía hasta que podrías decidir una de dos: que no había sido para tanto después de todo o hacerlo parte divertida de tu identidad «yo estuve vivo no solamente desde el anterior siglo sino el milenio! muestra más respeto».
   Para mí, era un poco de ambas, reconocí que habíamos vivido algo que la mayoría de las generaciones sólo pueden preguntarse cómo habría sido.
≈ + ~ ≠ ≈
And we could tell them something like «It was very much like any new year's eve, only not exactly the same» and we'd be unequivocally right, but also profoundly wrong besides boring, because you can't explain something like that so simply, you need to offer a richer sensorial experience.
Y podríamos decirles algo como «fue bastante parecido a cualquier noche de año nuevo, pero no exactamente igual» y estaríamos inequívocamente correctos, pero también profundamente mal además de aburridos, porque no puedes explicar algo como eso así de simple, necesitas ofrecer una experiencia sensorial más rica.
« life moves pretty fast »
The last semesters I cashed my chips out from my teachers' respect, admiration and appreciation; I almost overdid it. I would miss early classes and show up until past 10am after the break only to pass exams later without any problem.
   My friends and I would skip late classes and go out not to the nearest but the _finest_ pool joint [not that faraway either] to share some laughs during healthy competition and some beers, watch a movie at Michel's or the rare occasional video game time because they were not really into that.
Los últimos semestres canjeé el valor de mis fichas de respeto, admiración y aprecio que mis maestros me tenían; casi me pasé. Solía perderme las primeras clases y llegaba hasta después de las 10am después del descanso y como sea pasaba los exámenes después sin problemas.
   Mis amigos y yo saltábamos las últimas clases e íbamos no al más cercano sino al _más fino_ billar [tampoco tan lejos] para compartir algunas risas con competencia sana y unas cervezas, ver una película en casa de Michel o muy rara vez a pasar el rato en algún video juego porque a ellos eso no les atraía.
≈ —Una michelada sin salsa ragú por favor— ≈
All of this time struggling to get permits or ignoring my parent's prohibitions whenever they were absolutely insensitive and absurd.
   We didn't get into that much trouble [pending stories I guess, including one of a principal chasing us in his truck at full speed by night] but I wasn't a disciplined student at all and still managed to get a great final general grade worthy of 2 scholarships offered later by a couple of the best universities from Monterrey [by the way, I hadn't met Ѯ but she went to one of those schools].
   I was still the best student to my parent's eyes. The school guard had a reputation of being so strict yet he'd let me come and go at my heart's content for some reason.
Todo el tiempo batallando para conseguir permisos o ignorando las prohibiciones de mis padres cuando eran absolutamente insensibles y absurdas.
   No nos metimos en tantos problemas [historias pendientes supongo, incluyendo una en la que un prefecto nos persiguió a toda velocidad en su troca por la noche] pero no fui un estudiante disciplinado para nada y aún así logré una calificación final digna de 2 ofertas de beca por 2 de las mejores universidades en Monterrey [por cierto, yo no había conocido a Ѯ pero ella fue a una de esas escuelas].
   Aún era el mejor estudiante a los ojos de mis padres. El guardia de la escuela tenía una reputación de ser tan estricto sin embargo a mí me dejaba ir y venir a mis anchas por alguna razón.
≈ —¿qué tan borracho andas?— … —tengo frío we— ≈
As a way to compensate for my lack of permissions to go out, I used to offer my home as the default place to hang out, which was the most recurrent plan for a bunch of teens with just enough money to share a few beers.
   We would talk and talk and talk: revisiting funny moments from previous days expanding on the alternatives of what else could've happened if this or that; we could have recorded and sold a decent sitcom packed with stupid and brilliant moments. Examining the different niche dynamics from our class, from others, at the yard, at the street and challenging each other into daredevil-ish deeds. The best pals ever.
Como una manera de compensar por mi falta de permisos para salir, solía ofrecer mi casa como el lugar establecido para juntarnos, lo cual era el plan más recurrente para un montón de diecitipos con tan sólo suficiente dinero para compartir unas cervezas.
   Platicábamos y platicábamos y platicábamos: revisitando momentos graciosos de días anteriores expandiendo las alternativas sobre qué más podría haber pasado si esto o aquello; podríamos haber grabado y vendido una sitcom empacando momentos tanto estúpidos como brillantes. Examinando las diferentes dinámicas de cada subgrupo de nuestra clase, de otras clases, en el patio, en la calle y retándonos a cometer diabluras. Los mejores amigos siempre.
≈ —entonces ¿quien se anima a incendiar la palmera?— ≈
And on that note we should notice I did not answer the question about how to make someone happy if you don't really know them, does the question remain? Maybe.
   I truly believe the only 3 things required to make someone happy is having an honest intention, their full acceptance for whatever motive [not tolerance, that's a whole different topic] and the sensibility to really let that person get involved in your views and definitions of life: of what does it mean to offer a rich sensorial experience, what does it mean to be committed, what does it mean to be selfish, what does it mean to be invasive, what does it mean to be welcomed, what does it mean to be kind, healthy, compassionate, receptive, rude, passive aggressive, successful, sad vs depressed, content vs merry, rough vs violent, pleased vs satisfied, possessive vs suffocating;
   What does anything means inside anyone's minds is maleable when people have the stubborn will and absolute disposition to make their souls meet, enjoy their time together and value their mutual bond above anything else. Above what other readers might think, above family and friends' opinions, above dogma and politics conundrums, above _anything_ else I insist.
Y en esa nota debería anotar que no respondí la pregunta sobre cómo hacer feliz a alguien si no le conoces en realidad ¿la pregunta perdura? Tal vez.
   Realmente creo que los únicos tres requisitos para hacer feliz a alguien es tener una intención honesta, su completa aceptación por cualquier motivo [no tolerancia, lo cual es un tema completamente distinto] y la sensibilidad para realmente permitir que esa persona se involucre en tus visiones y definiciones de la vida: de lo que significa ofrecer una rica experiencia sensorial, lo que significa estar comprometido, lo que significa ser egoísta, lo que significa ser invasivo, lo que significa ser bienvenido, lo que significa ser bondadoso, saludable, compasivo, receptivo, grosero, pasivo agresivo, exitoso, triste vs deprimido, contento vs alegre, rudo vs violento, complacido vs satisfecho, posesivo vs sofocante;
   Lo que cualquier cosa significa dentro de las mentes de quien sea es maleable cuando las personas tienen la terca voluntad y la absoluta disposición de hacer que sus almas se encuentren, disfrutar su tiempo juntos y valorar su vínculo mutuo por encima de cualquier otra cosa. Por encima de lo que otros lectores puedan pensar, por encima de las opiniones de los amigos y la familia, por encima de las revolturas del dogma y la política, por encima de _cualquier_ otra cosa insisto.
The question is then never answered in a definitive way, the answer could change every few days, one should ideally be prepared for the answer to change from one second to the next, or at least be able to recognize when we failed on being prepared.
   And most decisively, both have to be parallax sensitive, patient and flexible enough to recognize when the relationship has diverged into separate parallel railroads and point it out before their trains split into different ways so anyone can grab and pull the other one back to stay together, or dare to join the other with a single leap to their wagon.
La pregunta entonces nunca es respuesta de manera definitiva, la respuesta podría cambiar cada cuantos días, uno debería idealmente estar preparado para que la respuesta cambie de un segundo al siguiente, o al menos ser capaz de reconocer cuando fallamos para estar preparados.
   Y más decisivamente, ambos ser sensibles al paralaje, lo suficiente pacientes y flexibles para reconocer cuando la relación se ha dividido en rieles paralelos separados y señalarlo antes de que sus trenes se aparten en diferentes caminos para que cualquiera de los dos agarre y jale al otro de vuelta para seguir juntos, o se atreva a unírsele de un salto a su vagón.
≈ ~remember how you love me now~ ≈
Fortunately, besides enjoying my time being single and having awesome friends: before this season was over, life managed to show me the type of magic I wished to find within women did exist indeed, it was simply being held hostage, and the dragon guarding the castle shared identity with the princess herself, the dragon shared the same parents, family, friends and education, shared the same beauty, shared conflicting dreams and ideas, shared those same amazing eyes and facial features capable of both expressing love or disdain towards that godly male identity she wanted in her life.
   There was no separate entity to rally against, and as such, the only way to battle this dragon was yet to be discovered and in the process discover my own… so I ventured into waters of which I had no charts(⇨) while still sleepwalking because it was obvious and common sense that only by experience would I be able to develop a strategy if not a plan, to save us both.
Afortunadamente, además de disfrutar mi tiempo estando soltero y de tener amigos asombrosos: antes de que esta temporada terminara, la vida se las arregló para mostrarme que el tipo de magia que deseaba encontrar en una mujer ciertamente sí existía, simplemente era mantenida como rehén, y el dragón resguardando el castillo compartía la misma identidad con la princesa misma, el dragón compartía los mismos padres, familia, amigos y educación, compartía la misma belleza, compartía ideas y sueños en conflicto, compartía esos mismos maravillosos ojos y rasgos faciales capaces de expresar tanto amor como desdén hacia ese varón de identidad divina que ella quería en su vida.
   No había entidad separada contra cual arremeter, y como tal, la única manera de combatir este dragón aún faltaba descubrirla y en el proceso descubrir el mío… así que me aventuré hacia unas aguas de las cuales no tenía mapas(⇨) mientras seguía sonámbulo porque era obvio y sentido común que sólo con experiencia propia sería capaz de desarrollar una estrategia cuando no un plan, para salvarnos a ambos.