miércoles, 7 de junio de 2017

Celebrate kindness

Me alegra que guardo aún cerca de mi corazón a ‘ȸ’ y a ‘Ԙ’.
I’m glad of still keeping ‘ȸ’ and ‘Ԙ’ close to my heart.

Lo estuve asimilando unas horas y pensando minutos antes de poder recordar con suficiente articulación.
I’d been assimilating it for hours and thinking for minutes before I could remember articulated enough.
ȸ y Ԙ fueron las últimas en convivir día con día con el niño completamente dormido(⇌), tierno e inocente que se entretenía con la hormiga real o imaginaria que escalaba entre los ladrillos de la pared. Cuando recuerdo el primer día de clases me doy cuenta de que aunque no tenía motivos propios para asistir a la escuela, ver chicas lindas hacía la obligación más llevadera, pues el material lo aprendía demasiado rápido como para mantener interés en los pizarrones.
ȸ & Ԙ were the last to hang out day after day with the fully asleep(⇌), tender and innocent boy that used to get entertained with the real or imaginary ant climbing between the wall bricks. When I remember the first day of class I realize that even if I didn’t have my own motives to assist school, seeing cute girls made the obligation more bearable, for the material was learned way too quick for me to keep an interest on chalkboards.
Aun así, invertía la mayor parte del tiempo en introspección y contemplación de la naturaleza; el romance no era prioridad, aunque después me naciera un impulso natural e indomable. Mi atención nunca ha sido fácil de mantener, solo aquella persona que reflejara o evocara la belleza natural o misterios del mundo y la vida se podría convertir por algunos minutos en el foco de mis sentidos. Mi guía scout llegó a bromear que yo rallaba en el autismo, admito que mi timidez contribuyó(⇦) a esa ilusión.
Even so, I invested most of the time on introspection and contemplation of nature; romance was not a priority, although later a natural and indomitable impulse was born in me. My attention has never been easy to keep, only that person who reflected or evoked natural beauty or the world’s and life’s mysteries could become for a few minutes in the focus of my senses. My scout guide got to joke about me scratching autism, I admit my shyness contributed(⇦) to that illusion.
Ellas además de exhibir la belleza natural femenina floreciendo a través de los meses, me hacían sonreír ofreciendo frases que reflejaban la belleza natural del mundo modificada con la magia de la conciencia y adornada con el lenguaje.
They also exhibited feminine natural beauty blossoming throughout the months, they made me smile offering phrases that reflected the world’s natural beauty modified with the magic of consciousness and embellished with language.
— ¡mira! se robaron la sierra — decía ‘ȸ’ en días de densa neblina / ‘ȸ’ would say on heavy-fog days
Era común durante los tiempos invernales del norte. La primera vez que dijo eso, tuvo que ofrecer una explicación al ver mi mueca de absoluta incredulidad con los ojos entrecerrados.
It was common during northern winter times. The first time she said that, she had to offer an explanation when she saw my face expression of absolute incredulity with eyes half-closed.
— • —
— así dice mi mamá ¡es broma! —
Y seguí dedicándole esa mirada incrédula pero agregando un toque como de sonrisa cada vez que cualquiera de los dos repitió el evento, ahora como broma privada. El chiste nunca se volvió viejo.
And I kept dedicating that incredulity look to her but adding a light stroke similar to a grin each time any of us repeated the event, now as a private gag. The joke never got old.
.
.
.
— con melón o con sandía — preguntó ‘Ԙ’ en algunas ocasiones / ‘Ԙ’ asked in some occasions
Sin una respuesta de mi parte… más allá de una sonrisa y un par de mejillas sonrojadas «yo habría sido de las dos si ellas quisieran» decía mi corazón, pero era aún inconcebible para mi mente.
Without an answer from me… beyond a smile and a couple of blushed cheeks, «I would’ve been for both of them if they wanted» said my heart, yet was still unconceivable for my mind.
Jamás podría olvidar la vez que la escuchamos tocar piano o incluso antes de eso, la vez que _supe_ que tocaba música: el día que puso la tonada de ‘Oda a la Alegría’ por Beethoven a mis palabras en clase de arte. [¿Recuerdas ese día? Yo aún recito las palabras de vez en cuando recordando tu cantar.]
I can’t ever forget the time we actually listened to her play the piano or even before that, the time I _realized_ she played music: the day she put Beethoven’s ‘Ode to Joy’ tunes to my words in art class. [Do you remember that day? I still recite the words from time to time remembering your singing.]
— ¡estás todo rojo! ay nos encanta, ¿verdad ‘ȸ’? —
Les fascinaba hacerme sonrojar.
They loved making me blush.

Además de ser las primeras personas fuera de mi familia en compartir conmigo sus visiones e ilusiones sobre el futuro, eran también personas naturalmente inteligentes y eso siempre me atrajo.
Besides being the first people outside my family to share with me their visions and illusions about the future, they were also naturally smart and that always attracted me.
No es de sorprenderse que
mi historial de gustos esté poblado
de niñas con frentes amplias.
Shouldn't be surprising that
my liking record is populated
by girls with wide foreheads.
Pronto ‘ȸ’ me despertó el interés de experimentar romance. El recuerdo de mis torpes y tímidos intentos de conquista me hace reír con una mezcla de bochorno y cariño por ese niño optimista melodramático.
Soon ‘ȸ’ woke in me an interest to experience romance. The memory of my clumsy and shy attempts of conquer makes me laugh with a fondness and embarrassment mix for that optimist melodramatic boy.
Incluso le llegué a escribir cartitas de admirador “secreto” jajaja, me pregunto si aún las tiene.
I even got to write “secret” admirer letters for her hahaha, I wonder if she still has them.
Ԙ y ȸ sin saber, fueron también testigos del palpitar de mi consciencia, socorriendo durante lo que parecía un ataque de ansiedad. Si bien recuerdo: ‘Ԙ’ guardó mis pertenencias mientras ‘ȸ’ me acompañó sosteniendo mi brazo, caminando a la enfermería donde esperó a que me tomaran la presión y examinaran para encontrar que el niño estaba en perfectas condiciones físicas; aún así, la enfermera tuvo la atención de mandarme a mi casa en una camioneta, creo que me llevó el hombre que después sería mi maestro de matemáticas avanzadas, el profe Rigoberto, aunque podría estar equivocado.
Ԙ & ȸ unbeknowingly, were also witnesses to my consciousness pulsating, succoring while what it seemed to be an anxiety attack. If I remember correctly: ‘Ԙ’ packed and guarded my belongings while ‘ȸ’ escorted me holding my arm, walking to the infirmary where she waited for them to measure my blood pressure and examine me to find that the boy was in perfect physical condition; even so, the nurse had the kindness to send me home on a truck, I think I was taken there by the man who would later become my advanced mathematics teacher, professor Rigoberto, although I could be wrong.
Habían pasado al menos 3 años desde los episodios anteriores: escuchar los pensamientos ajenos a mi alrededor a un volumen tal que inevitablemente se avecinaría una avalancha psicofónica, en esta ocasión además la realidad frente a mi se agitaba en todos sus vértices y se doblaba sobre sus ejes de reposo.
It had been at least 3 years since the previous episodes: listening to other people’s thoughts around me on such a volume that made inevitable for a forthcoming psychophonic avalanche, in this occasion the reality on front of me was also shaking on all of its vertices and bending over its resting axes.
‘Ԙ’ y ‘ȸ’ incluso fueron a mi casa más tarde a comprobar que seguía bien; aunque las despaché con disimulada prisa y quería pretender que no había pasado nada, jamás olvidé su cortés detalle.
‘Ԙ’ and ‘ȸ’ even went to my home later to make sure I was still fine; although I dispatched them with disguised hurry and wanted to pretend nothing had happened, I never forgot their gallant gesture.
— estoy muy bien, no era para tanto, perdón por preocuparlas —
— ¿estás seguro? —
— µ sí que sí µ, muchas gracias por venir, ¿qué encargaron de tarea? —
Alguna vez también se animaron a burlarse de que hablaba como señor, creo que a ‘Ԙ’ le gustaba eso.
Sometime they also dared to mock me for speaking like a sir, I think ‘Ԙ’ liked that.

Tuvieron también el gusto de reír con mis infantiles payasadas; por ejemplo, cuando vieron al niño de 12 años intentar invocar un “Kamehameha” en público, entre chavos que ya pensaban mayormente en preocupaciones sociales: a quien le caigo bien, a quien le caigo mal, y esas cosas.
They also had the treat of laughing with my infantile clownplay; for example, the time they saw the 12 year old kid invoking a “Kamehaeha” on public, among kids who thought mostly about social preoccupations: who likes me, who doesn’t like me, those sort of things.
Vieron también el lento combustir del fuego que nació cuando sobre mi conciencia cayó la chispa de heroísmo inspirada desde las primeras semanas por Víctor de la Cruz. Nombre que pronuncio con orgullo y alegría cada vez que tengo el honor de mencionarlo en una conversación, pues dejó una marca indeleble en mi espíritu cuando lo expulsaron injustamente, el niño pequeño que defendía al grandote.
They also watched the slow combustion of a fire that was born when on top of my consciousness fell a heroic spark inspired since the first weeks by Victor de la Cruz. A name that I pronounce with pride and joy each time I have the honor to mention him on a conversation, for he left an indeleble mark on my spirit when he was unjustly expelled, the little boy that defended the big one.
En su ausencia, fui yo quien tuvo que entender el valor y dominio de la presencia física para ponerle un alto al abuso hacia mí y hacia mis amigos, evitando usar la violencia con articulada diplomacia, amabilidad y mirada firme; fue rara la ocasión en la que terminé un conflicto con un solo puñetazo, o una sola ‘chagi’ colocados en una zona que impusiera sin herir; lamentablemente, para algunas personas practicar Tae Kwon Do parecía ser una invitación a la violencia gratuita y atraía la atención de patanes, como también le sucedió a mis hermanos; después lo abandonamos por diversas circunstancias.
On his absence, it was me the one who had to understand valor and dominance of physical presence to put a stop to abuse towards me and my friends, avoiding the use of violence with articulated diplomacy, kindness and a stern gaze; it was rare the occasion of ending a conflict with a single punch, or a single ‘chagi’ placed at an area that was imposing without hurting; lamentably, practicing Tae-Kwon-Do was for some people an invitation for fortuitous violence and attracted the attention of louts, as it also happened to my brothers; we abandoned it later for diverse circumstances.
La única ocasión que golpee un rostro, detuve mi puño en cuanto hice contacto con los dientes de ‘E’ para no rompérselos, pero aun así dejó una marca indeleble en mis nudillos que tomé como una señal adicional para evitar herir siempre que fuera posible, ‘ȸ’ estaba presente en la cancha de basket ball cuando eso sucedió, no estoy seguro si me vio pero al verla presente lo lamenté pues la violencia nunca antes me había parecido algo digno de lucir.
   Algunos años después tuve el gusto de volver a platicar con ‘E’, se acercó en plan amistoso con el corazón en la mano, preguntando por una chica que yo conocía y de la que él estaba enamorado, aunque su entonces aspiración amorosa no fue correspondida por tal chica como él hubiera deseado, durante esa conversación me di cuenta de que él terminó siendo un buen hombre por su propio mérito.
The only occasion in which I punched a face, I stopped my fist as soon as I made contact with ‘E’s teeth not to break them, but still left an indeleble mark on my knuckles which I took as an additional sign to avoid hurting whenever possible, ‘ȸ’ was present at the basketball court when that happened, I’m not sure if she saw me but when I noticed her being present I regretted it because violence had never seemed like something worth displaying before.
   Some years later I had the pleasure to speak to ‘E’ again, he approached me with a friendly demeanor holding his heart at a hand, asking for a girl I knew and of whom he was in love with, although his then love aspirations were not corresponded by the given girl as he would’ve wished, during that conversation I realized he ended up being a good man by his own merit.
Aunque tuve casi siempre una relación entre cordial y excelente con la mayoría de mis sabios maestros, la escuela con sus estrictos horarios siempre me pareció un bodrio, pero la gentileza de ‘Ԙ’ y ‘ȸ’ me ayudó a sobrellevar el aburrido pasar de las mañanas y me inspiraron ese afán de proteger a las personas amadas; nadie tendría el derecho de agredir a mi querida ‘Ԙ’ ¨ni si quiera con el pétalo de una rosa¨ como dirían mis padres, mucho menos con lápices o bolas de papel; siendo franco, mis impulsos llegaban a veces a niveles ridículos:
Even when I almost always had a relationship ranging from cordial to excellent with most of my wise teachers, the school with its strict schedule always seemed like a hindrance, but ‘Ԙ’s and ‘ȸ’s gentleness helped me endure the boring passing of the mornings and inspired that eagerness to protect the loved ones; no one would have the right to hit my dear ‘Ԙ’ ¨ˆnot even with a rose’s petalˆ¨ like my parents would say, much less with pencils or paper balls; being frank, my impulses sometimes reached ridiculous levels:
— ¡no tienes honor! —
Gritaba al aire cuando nadie se hacía responsable de las bolas de papel que nos golpearon.
I’d yell at the open when no one took responsibility for the paper balls that hit us.

Imagino que ‘ȸ’ alguna vez se enteró que casi me peleé con su novio en el taller de carpintería cuando le faltó el respeto asquerosamente, en su ausencia. Y ‘Ԙ’ ha de recordar que después en la prepa el bulling físico se terminó la misma semana que comenzó, con el único que alguna vez se hizo responsable de una inmensa bola de papel que golpeó a ‘Ԙ’ una vez, ese día que me enfrenté al líder de los ˆˆtraviesosˆˆ.
I imagine ‘ȸ’ sometime found out I almost got into a fight with her boyfriend at the carpentry shop when he disrespected her disgustingly, in her absence. And ‘Ԙ’ must remember that later at high-school the physical bulling ended the same week it started, with the only one whom ever took responsibility for a huge paper ball that hit ‘Ԙ’ once, that day I confronted the leader of the ˆˆmischievousˆˆ kids.
No era la primera vez que alguien me daba un pretexto para liberar al demonio en mi interior. Pero ¿quién podría notarlo?: todo terminó en un empujón, un puño apretado y una mirada que revelaba el infierno potencial que él estaba provocando; el niño tranquilo convertido en bestia… él no se atrevió a tirarme un solo golpe. ¿Quién podría notar tal cosa sin previa sospecha? ni siquiera yo entendía hasta que nació mi propia sospecha por la desfortuna de aquellos que no ajustaron su actitud conmigo.
It wasn’t the first time someone gave me a pretext to liberate the demon inside me. But, who could notice it?: everything ended in a push, a squeezing fist and a gaze that revealed the potential hell he was provoking; the tranquil kid turning into a beast… he didn’t dare to swing a single punch at me. Who could notice such a thing without previous suspicion? even I didn't understand until my own suspicion was born by the misfortune of those who did not adjust their attitude with me.

Imagino que ‘Ԙ’ entendió que no fui severo contra el bullying verbal para no sobre-proteger, ninguna palabra podría manchar su belleza de cualquier forma. Niñerías lavadas que se perdieron en el pasado.
I imagine ‘Ԙ’ understood I wasn’t as severe against verbal bullying so I wouldn’t be overprotecting, no word could ever tarnish her beauty anyways. Childish washed away nonsense that got lost in the past.
Cierto día, descubrir que no les daba mucha vergüenza platicar sobre sus sueños, me pareció encantador aunque no lo hicimos más seguido como me habría gustado; siempre fue de mi interés encontrar a los soñadores a mi alrededor, algunos de mis nuevos amigos lo eran también, incluyendo a Nis, quien junto con su esposo siguen teniendo una presencia importante en mi vida, gracias al cielo.
A certain day, discovering they were not very embarrassed to talk about their dreams, seamed entrancing to me although we didn’t do it as often as I’d liked; it was always of my interest to find the dreamers around me, some of my new friends were dreamers too, including Nis, whom along with her husband still have an important presence in my life, thank heavens.
Recuerdo con agradecimiento las veces que ‘ȸ’ ayudó a ponerme al corriente con apuntes, las veces que ‘Ԙ’ me explicó química orgánica y las veces que Nis me ayudó a explorar temas “arriesgados” y maduros; por mencionar tan solo un par de sus muestras de aprecio.
I remember with gratefulness the times ‘ȸ’ helped me to catch up with class notes, the times ‘Ԙ’ explained organic chemistry to me and the times Nis helped me explore more “risky” and mature topics; to mention just a couple of their appreciation gestures.
Los recientes días de nostalgia me llevaron inevitablemente a recordarlas y les escribo con cariño estas breves líneas apenas haciendo un pequeño homenaje a la belleza que aportaron a mi vida y a la amistad dormida que aún siento compartimos a distancia.
The recent days of nostalgia inevitably lead me to remember you and I write to you dearly with these brief lines that barely make a little homage to the beauty you brought to my life and to the dormant friendship that I still feel we share on a distance.
Fueron y serán siempre(⇨)
       importantes para mí.
You were and will always be(⇨)
       important for me.

Muy curioso que esta melodía me fue enviada cuando estaba recordándoles, justo durante estos días.
Very curious that this melody was sent to me when I was remembering you, right during these days.

No hay comentarios: