sábado, 23 de diciembre de 2017

Unos días

Ubicación tiempo real google maps
https://maps.app.goo.gl/5f4yi9Q6ns9ay0Q63
https://maps.app.goo.gl/z9V5WWNKd6YQbBbq1 (exp)
https://maps.app.goo.gl/9979VkbLhsGPojb72 (exp)
https://maps.app.goo.gl/dID0qZ4ZvfB2Wgxj1 (exp)
https://maps.app.goo.gl/PMTT8143FUMizekx2 (exp)
https://maps.app.goo.gl/oMPTITECcO1fuPl82 (exp)

Traigo el cel:
8341037040


jueves, 21 de diciembre de 2017

. . .M . . .

Amo el lenguaje Español,
de los pocos lenguajes que hablo,
sigue siendo mi favorito.

Pero hay que saber apreciar,
cuando otro lenguaje ofrece una palabra de poesía alterna,
aunque transforme una palabra en un conjunto:

amanece...
dawn is rising...
atardece...
dusk is falling...
pasa algo con la luz...
light vs gravity...

detto dal suono.


Hace unos minutos fantaseaba con cantar esto
acompañado de ellas, de ustedes.
Y me preguntaba cómo sería la imagen
en sus fantasías.

El niño cursi en mí lo imagina contigo sentada junto a mí
porque tienes frio.

El niño vampiro lo imagina en San Petersburgo
o una ciudad donde nadie sabe que estamos,
tal vez en el techo de un edificio supuestamente vacío,
una fábrica abandonada, una torre, un puerto.

El niño libre de todos los días canta en el carro,
y en la cocina y en la recamara y en la sala,
y te imagina aquí.

Don't let me.

It's great to hear that,
such pretty words.

I'm unable to sing this one,
it throws me down in delight,
listening to those whispers,
motionless.

Lady Neptune keeps rocking my crib,
I'm not her son yet she calls me baby,
she keeps a distance.
She keeps your place empty,
not empty, it's dark matter.
Primordial black vs antimatter,
bring your light to me, my princess.

my infinite last page...

lunes, 18 de diciembre de 2017

Adivina, a Divine.

Hace unos años una niña linda y yo filosofábamos sobre complicidad.
A few years ago a cute girl and I were philosophizing about complicity.
β y yo no nos conocíamos bien en persona pero sabíamos que teníamos amigos en común y en más de una ocasión sí nos vimos cara a cara. En cierto punto de la conversación le pregunté si podía adivinar la palabra del título de uno de mis textos de años pasados.
Hoy repasaba palabras de ese campo semántico en busca de una que estuviera adecuada para una persona con la que has establecido un vínculo tal que la persona toma tu palabra como evidencia.
β and I didn't know each other in person very well but we knew we had some friends in common and we did meet each other face to face at some occasion. At some point in the conversation I asked if she could guess the word on the title at one of my past years' texts.
Today I was going over words related to that semantic field in search of one that was adequate for a person with whom you've stablished such a bond that the person takes your word as evidence.

Hay niveles de complicidad como hay niveles de credibilidad. A una persona que miente por tí se le llama cómplice sin duda, a una persona que cree en tí cuando ya vio un pequeño milagro ¿se le llama creyente? supongo que sí, aunque principalmente es testigo.
   ¿Cómo se le llama a una persona que cree en tí por el simple hecho de que pronuncies algo? ¿Cómo se le llama a una persona que cree en tí con simplemente verte unos segundos a los ojos? ¿Cómo se le llama a una persona que cree en tí porque vio señales en su vida o en las estrellas?
There are levels of complicity as there are of credibility. A person who lies for you is called an accomplice without a doubt, is a person who believes in you when they've seen a small miracle called a believer? I guess so, although she's mainly a witness.
   How do you call a person who believes in you by the mere fact of pronouncing whatever? How do you call a person who believes in you just by looking at your eyes for a few seconds? How do you call a person who believes in you because she saw signs on her life or at the stars?

Estoy seguro que para enriquecer el lenguaje serían palabras distintas si les amas y respetas de manera platónica o si le amas de manera personal o de manera íntima.
¿Por qué nos gusta hacer que las personas adivinen lo que pensamos?
La respuesta es obviamente interesante pero además divertida.
I'm sure that it would enrich the language to use different words if you love them and respect them in a platonic way or if you love them in a personal way or intimately.
Why do we like to make people guess what we are thinking?
The answer is obviously interesting but also fun.

Aun no sé hacia dónde va este texto, bitácora de un vampiro en transición…
I still don't know where this text is going, a transitioning vampire's navigation log…

Hace unas horas cuando dejé este texto en pausa, me fui a visitar a un amigo creyente que me llama a veces 'Yorch' a veces 'Dios' a veces nos reímos del asunto y que además de ser creyente y tener la correspondiente protección, ha dedicado parte de su tiempo a andar al pendiente de mí y del camino por el que deberías llegar, lo cual no le pedí explícitamente, él simplemente decidió actuar como un verdadero amigo y poner un pie en el heroísmo, así que fui a devolver el favor.
   En su lugar encontré otro hombre que no le conocía pero mostró interés por el bienestar del extraño por quien yo preguntaba.
A few hours ago when I put this text on pause, I went to visit a believer friend who sometimes calls me 'Yorch' and sometimes calls me 'God' and we sometimes laugh about the whole thing and whom besides being a believer and having the correspondent protection, he's dedicated part of his time to be on the lookout for me and on the watch of the road through which you should be arriving, which I didn't explicitly ask him for, he just decided to act as a real fiend placing one foot on heroism, so I went to return the favor.
   Instead of him I stumbled upon another man that didn't know him but showed an interest for the well being of the stranger I was asking for.
— ah no es el que yo pensaba… —
— se llaman igual pero el cuate que te digo es [blablabla] —
— no lo conozco pero dile que si un día necesita de comer que vaya conmigo a la pollería —
% en todos lados hay pequeños grandes héroes %
— qué generoso de tu parte, yo le digo en cuanto lo vea —

Parece accidente pero no lo es tanto así, hay más extraños generosos de lo que uno cree, dispuestos a compartir lo poco que tienen con alguien que lo necesita más. Solo es cuestión de pausar la timidez y hablar abogando por los demás.
It seems like an accident but it isn't, there are more generous strangers from what one believes, willing to share what little they have with someone who needs it more. It's just a matter of pausing shyness and speaking on behalf of others.

Nos encanta adivinar, es divertidísimo salir a la calle a preguntar por un extraño con buenas intenciones, todos hacemos gestos curiosos cuando intercambiamos información sobre una identidad, adivina quien: por ahí me topé con alguien que se llamaba igual pero no era quien yo buscaba, mucha gente me conoce, no somos completos extraños.
   Mientras llega el día en que pueda tronar los dedos y darles salud, es lo menos que puedo hacer. Hay que tenerle algo de respeto a las personas que se dedican todo el día a ayudar a los demás. Conozco varios, he besado alguna.
We love to guess, it is utterly fun to go out to the street to ask for a stranger with good intentions, we all make curious gestures when we exchange information about identity, guess who: out there I stumbled upon someone who's name was the same but wasn't whom I was looking for, many people knows me, we're not complete strangers.
   While the day in which I'll be able to snap my fingers and give them health comes, that's the least I can do. You've got to have some respect for the people who dedicate all day to helping others. I know more than a few, I've kissed one or two.
Como nota alterna, tuve una fricción con mis proveedores de telecomunicaciones que a veces parecen actuar como si su trabajo fuera no ayudar. Nos encanta jugar a las "escondidirijillas"…
Y el tipo de personalidad que he detectado predomina en el liderazgo de las telcos son del tipo de los que dices su nombre y dices donde están ocultos y no salen hasta que amenazas al aire con prenderle fuego a los adivinados bultos de paja del 4to cajón del establo: el aire es inocente y ni siquiera respondería; por eso el niño que ahora sí responde en primer lugar no lo hizo, porque es divertido jugar a que eres el viento. Y las llamadas ahora sí entran en uno de mis teléfonos.
As a side note, I had a friction with my telco providers whom sometimes seem to act as if their job was not to help. We love to play "hiddeily and seekilly"…
And the type of personality I've detected dominates telco's are the kind that wouldn't come out after you said their name and where they were hidden until you threaten to set the guessed haystacks from the 4th box at the stable on fire: air is innocent and wouldn't even answer; that's why the child that now does answer hadn't done at first, because it's fun to play as if you are the wind. And now the calls are actually connecting in on one of my mobiles.
Es instinto animal adivinar identidades a partir de pistas no completamente evidentes a los sentidos, es natural creer como si supieras, sin toda la evidencia palpable. El tacto es sin duda un sentido conectado a la divinidad, pero es solamente uno de todos. La telepatía no puede ser ignorada si revelas la realidad.
It is natural instinct to guess identities based on clues that are not fully evident to the senses, it is natural to believe as if you knew, without all the palpable evidence. The sense of touch is without a doubt a divinity connected sense, but it is just one of them all. Telepathy can't be ignored if you call out reality.
Al sujeto de servicio técnico no le pareció que, cuando noté que actuaba como un novato, yo le diera instrucciones precisas sobre cómo funciona su sistema técnico para asegurar que mi teléfono quedara funcionando, sin pretextos, fui muy paciente y aun así se molestó, jaja vato te estoy ayudando a que dejes de ser malo en lo que haces.
   Pude sonar arrogante pero sé que eso es preferible a que le pida hablar con otra persona que sí sabe lo que hace; el que las llamadas no entren podría haber causado que quien me intentara llamar pensara que una Telco me puede aprisionar, o que tendrían más razones para antagonizar que para ser amigos, ROFL.
The guy from technical service didn't appreciate that when I noticed he was acting like a newbie I gave him precise instructions on how their technical system works to make sure my phone would be working, no pretexts, I was very patient and the guy still got upset, haha dude I'm helping you stop being bad at what you do.
   I might have sounded arrogant but I know that was preferable than asking to speak with someone who knows what they're doing; the calls not connecting through could've caused whomever trying to call me to think a Telco could possibly imprison me, or that they would have more reasons to antagonize me than to be friends, ROFL
La metafísica en uno de sus tantos aportes a la cultura, nos ofrece multiples maneras alternativas para hablar de cualquier tiempo incluyendo el presente. Visiones alternativas cuya manifestación a la realidad no depende exclusivamente de la rebanada de snapshot físico que le precede o le sucede, sino de fluctuaciones metafísicas que la ciencia apenas ha olfateado, lo cual ni siquiera es paranormal. 
Metaphysics in one of its many cultural contributions, offers multiple alternative ways to speak about any time including the present. Alternate visions which manifestation to reality don't exclusively depend on the physical snapshot slice of what precedes or befalls it, but on metaphysical fluctuations that science have only sniffed, which is not even paranormal.
Es muy raro encontrar palabras en el diccionario que no tengan razón de existir, siempre es agradable encontrar personas con quienes se puede discutir cualquier tema de cualquier palabra que otras personas no intentan entender; 'paranormal', 'yuxtaposturas', 'iddily diddilly'.
   Supongo que mi historial sentimental con arquitectas, maestras, artistas, doctoras, diseñadoras y una nerd matemática no es completamente casual.
It is very rare to find words at a dictionary that have no reason to exist, it is always pleasant to find people with whom one can argue any topic from any word that other people don't even try to understand; 'paranormal', 'yuxtapositions', 'iddily diddilly'.
   I suppose my sentimental history with lady architects, teachers, artists, doctors, designers and a mathematician nerd is not completely casual.
Cuando conozco alguien que me da presentimiento de que podrémos hablar de lo que sea, me emociono. La moda no es un tema completamente nuevo para mí, pero sigo siendo muy ignorante al respecto, Ѫ lo podría confirmar. Aunque debido a pasadas revelaciones, ahora sé algunas cosas que tal vez ella no.
Whenever I meet someone who gives me the feeling we'll be able to talk about anything, I get excited. Fashion is not an entirely new topic for me, but I'm still very ignorant about it, Ѫ could confirm that. Although due to past revelations, I now know a few things she might not.

   Ya quiero darte el regalo que te hice.
   …

sábado, 16 de diciembre de 2017

Calientito

Hace rato en la farmacia, la señora tras el mostrador interrumpió su conversación en los estantes para atenderme, justo en el momento que llegué recalcaba algo a su compañera:
A little while ago at the pharmacy, the madam behind the counter interrupted her conversation at the stands to attend me, right before I arrived she was remarking something to her colleague:
-- …seña de que anda triste …•
Al leer su pensamiento supe que hablaba sobre el clima, haciendo referencia a la fría lluvia en relación con alguna persona.
By reading her mind I knew she was talking about the weather, making a reference to the cold rain and relating it to somebody.
— ¿quien está triste? — pregunté por mero reflejo / I asked by mere reflex

Aun cuando su gafete indicaba que se apellida Rodriguez, no me pareció que esta lluvia se deba a que andas triste, algunas personas me miraban sorprendidos de que anduviera en sudadera y shorts con este frío, mi diosa me mantiene calientito.
Even when her gafete indicated her last name is Rodriguez, it didn't seem like this rain is due to you being sad, some people looked at me surprised that I was going around wearing just a sweatshirt and shorts in this cold, my goddess keeps me 'calientito'.
— …yo creo que todos… —
No quiso revelar a la persona de la que hablaba y reaccionó con simpatía general influenciada por ese ligero tono pesimista que aun arrastraba de su conversación previa.
She didn't want to reveal who she was talking about and reacted with general sympathy influenced by that light pessimistic tone dragged from her previous conversation.

¿Todos? No opino igual, sin embargo, además de pensar en nosotros sigo siendo susceptible a como se sienten los demás, la señora reflejaba en su mente y su voz un tipo especial de fortaleza, leyendo los artefactos que emanaban de su espíritu supe que tiene el tipo de personalidad responsable no de ponerla pero sí de mantenerla al frente de un equipo, realmente le importan las personas que le rodean, interesarse por sus sentimientos le resulta práctico pero también se encariña de ellos.
Everyone? I think otherwise, nonetheless, besides thinking about us I remain susceptible to how everybody else is feeling, the madam was reflecting on her mind and voice a special type of fortitude, reading the artifacts that emanated from her spirit I knew that she has the type of personality responsible not for getting her there but for maintaining her at the front of a team, she really cares about the people surrounding her, being interested about their feelings results practical for her but she grows fond of them.
Voy a extrañar un poco este barrio.
Fue en esa misma farmacia que hace un par de semanas separé un billete de 20 en dos al frotar los dedos. Al volver a casa le pregunté a mi hermano cuanto dinero me había dado para estar seguro de que no era un error. Ya lo había contado enfrente de mí, traía un pequeño abanico de billetes en la mano y hacía gestos de estar contándolo cuando preguntó si se nos antojaba comida china.
   Efectivamente, esos 20 pesos extra no tenían otra explicación a menos que uno siga jugando al incrédulo y justificaramos como una serie de error tras error tras error, porque yo también había contado ese dinero y no eran billetes nuevecitos como para que estuvieran pegados.
I'm going to miss this neighborhood a little.
It was on that very same pharmacy a couple of weeks ago that I separated a single 20 bill into two by rubbing my fingers. Back at the house I asked my brother how much money he had given me just to be sure it wasn't a mistake. He had previously counted it on front of me, he had a little fan of banknotes and was making counting gestures when he asked if we felt like having chinese food.
   Effectively, those extra 20 had no other explanation unless one keeps playing incredulous and justify it as a series of error upon error upon error, because I had also counted that money and they were not brand new bills as to cause them to be stuck together.

Fuera del evento del billete y relacionado en paralelo, ese día la conversación en la mesa estuvo curiosa; desde mi perspectiva giró en torno al rol que juega la evidencia material en nuestra idea y construcción de lo que consideramos real.
   Ger me refrescó una vieja lección al respecto durante una discusión sobre algo regular, nada paranormal, señalando las discrepancias de una foto que le mostré en mi teléfono: lo que parece evidencia, no siempre lo es; aun cuando uno ya es consciente de cosas sencillas como esa, siempre es bueno rodearte de testigos con buenas intenciones que examinen el caso.
Apart from the bill event and related in parallel, that day the conversation at the table was curious; from my perspective it circled around the role* that material evidence plays on our idea and construct of what we consider to be real.
   Ger refreshed an old lesson about it for me during a discussion about something regular, nothing paranormal, pointing out the discrepancies of a picture I showed him on my phone: what seems like evidence, not always is; even when one can already be conscious of simple things like that, it's always good to be surrounded by well intended witnesses to examine the case.

De vuelta al caso de mi permanencia aquí, no puedo evitar sentir un poco de frustración ya que no es la primera vez que aparezco dinero de la nada cuando realmente lo necesito, pero aun no lo puedo hacer a voluntad tan así jaja, ¿está bien así por lo pronto? tal vez, pero tampoco funcionó mi fehaciente "alfombra voladora"; el día que me paré en la carretera con la intención de pedir ride a la Ciudad de México y terminé en Ajijic. El cosmos ha sido muy claro al insistir de muchas otras maneras en que te espere, no en que vaya por ti.
Back to the case of me staying here, I can't help but to feel a bit of frustration given the fact it is not the first time I make money appear out of thin air when I really need it, but I still can't do it at will just like that haha, is that ok for now? perhaps, but my reliable "flying carpet" didn't work either; the day that I stood at the road with the intention of asking for a ride to México City and I ended up at Ajijic. The cosmos has been very clear by insisting on many ways that I wait for you, not that I go for you.

No es la primera vez que ignoro las señales, pues las señales no son ordenes; la vez anterior casi prendo tiempo-espacio en llamas, esta vez es distinto porque todo dice que vienen por mí: lo dicen tus fantasmas, lo dicen mi sueños de hace unos días, lo dicen las canciones, lo dicen los celitos de sailor Mars, lo dicen todas las señales del cosmos.
That was not the first time I ignore the signals, because signals are not orders; the previous time I almost set time-space on fire, this time is different because everything says you are coming for me: your ghosts say it, my dreams from a few days ago say it, the songs say it, sailor Mars' little jealous vibes say it, all of the cosmos' signals say it.
Por eso y más, desde hace tiempo comencé a cargar mi pasaporte a todos lados. Podrías llegar en cualquier momento por mí en triciclo, en helicóptero o nave espacial, yo me dejo sorprender.
Because of that and more, I started to carry my passport everywhere since a while ago. You could arrive anytime for me on a tricycle, on a helicopter or a space ship, I let myself be surprised.

Cuando estés aquí te diré que estabas haciendo ayer. Sería lindo que te quedes la navidad para que mi familia te conozca, bueno _lo importante_ es que quiero estar contigo.
Once you are here I'll tell you what you were doing yesterday. It would be cute if you stayed for christmas so my family meets you, well _what matters_ is that I want to be with you.

   Que estemos juntos.
   For us to be together.


sábado, 9 de diciembre de 2017

Azul Lapislazuli

Tu pensamiento... vienes a mi...
lo sé porque casi todos los días siento tus besitos en mi cuello,
también en mis labios cuando me pongo a escribir,
o cuando intento dejar de pensar en tí.

Me recuerdas que estás aquí sin estar presente,
estás pasada, estás futura,
¿de qué me sirve? sí me sirve.

Es la advertencia de lo que sería de mí si un día te dejara.
El más delicioso infierno, la agonía de desearte sin que estés aquí.

Y los escalofríos que roban mi aliento pero me regalan estremecimiento.
En las mañanas, en las noches, por la tarde, a cualquier hora.
Tus fantasmas no me asustan, me gustan, demasiado por supuesto.
¿Qué voy a hacer sin ellas cuando estés aquí?
Ya lo verás.

Repasé mi cuaderno y no supe qué publicar,
preferiría aprisionarte entre mis brazos mientras lees,
presentía que rezongarías, ya no tanto así,
te querías ir y no te dejé,
fantasear con tu rabieta frustrada por mi abrazo
tuvo un efecto en tí, tuvo un efecto en mí.

"Si me dejas de amar te mato, Jorge"
Quiero escucharte pronunciar algún día esas palabras
que tu espíritu ya me dejó en claro,
no me puede matar pero me puede hacer casi desearlo.

Tu pensamiento fue azul lapislázuli durante semanas,
y ayer cambiaste de color, no diré cual es.

martes, 5 de diciembre de 2017

Morlinda . . . more linda, más cute.

Este sábado 2 de Diciembre amanecí viendo patos, pelícanos y otras aves migratorias aterrizar, nadar, coger, comer y jugar en el Lago de Chapala.
This saturday 2nd of December I sunrised watching ducks, pelicans and other migratory birds landing, swimming, fucking, eating and playing at Chapala Lake.

Ir por ahí explorando como vampiros es uno de mis pasatiempos favoritos, es mucho más que un pasatiempo, caminar en penumbras o entre las sombras del día me hace sentir más vivo. Yatniel encontró por dónde meter el auto muy cerca a la orilla del lago junto al malecón de Ajijic. Anduvo por ahí dando saltos admirando el paisaje también y luego se durmió en el carro escuchando a Beethoven.
Going around exploring like vampires is one of my favorite hobbies, it's much more than a hobby, walking in penumbra or among the shadows of the day makes me feel more alive. Yatniel found a way for the car to reach very close to the shore of the lake next to Ajijic's jetty. He went jumping around admiring the landscape too and then fell asleep in the car listening to Beethoven.

― quien es esa Ѯ ¿existe Jorge, la has visto? ― su burla favorita / his favorite taunt
― jajaja vato… ―
― jajaja bien caquín ―

Aun con sus comentarios sarcásticos, él también distrajo mi ansiedad por saber de tí en persona y tenerte cerca, el cosmos insiste con sus señales en que te espere, mi cuerpo insiste en que soy para ti, el pasar de los días opina distinto y noches como esta me recuerdan mi naturaleza de vago.
Even with his sarcastic comments, he distracted my anxiety to know about you in person and have you close to me, the cosmos insists with its signs for me to wait for you, my body insists I'm for you, the passing of the days suggests otherwise and nights like this remind me of my vagrant nature.

≈≈≈…
— eres como Edward Cullen —
Tremenda acusación de mi bella amiga 'Ѻ'
Tremendous accusation by my beautiful friend 'Ѻ'
— ¿el de Twilight? no me parezco nada a ese mariconcillo… no me malinterpretes, una ex-novia decía que me quedaba mejor hombre lobo por peludo y porque según ella me ponía más caliente, salvaje y loquillo cuando había luna llena —
— fuertes declaraciones… …—
Al parecer, mencionar ex-novias no le parecía anti-sexy
Apparently, mentioning ex-girlfriends didn't seem anti-sexy to her
— y tal vez tenía razón, no sé —
—… osea mira tu piel, no manches Jorge, también brilla con chispitas en el sol —
— ash… —
Era ese sudor que se acomoda entre las microlíneas de la piel
It was that sweat that settles in between the skin's micro-lines
— ¿ya viste las películas? —
— prefiero Dracula o Entrevista con el Vampiro, aunque bueno como sea son melodramáticos —
— pero te pregunté por Twilight —
— vi la primera y partes de la segunda, me dio flojera el melodrama simplón y los diálogos de highschool [blablabla] — una crítica un poco injusta / a slightly unfair review
Creo que la verdad fue que andaba harto de mi propio drama el día que salió esa película, aún así no vería esa saga sin mi niña bonita poética y sentimental, estoy seguro que me va a poner sensible y cachondo, la saga de ~12[?] horas se convertirá en un maratón sensual de al menos una semana con repeticiones.
I think I might have been fed up with my own drama the day that movie came out, even so I wouldn't watch that saga without my sentimental, poetic pretty girl, I'm sure it will have the effect of turning me sensitive and horny, the 12ish[?] hour saga will turn into a sensual marathon of at least one week with repetitions.
…≈≈≈
Seguí caminando al rededor del auto de Yat, mientras sentía cómo los ruidos de mi presencia apaciguaban sus nervios y le ayudaron a dormir, ya me había dicho que se sentía alterado.
Una de mis partes favoritas de cuando descubrí ese poder que nombré Ifrit-Chi-Do entre descriptivo y bromeando, fue cuando decidí pintar entidades al aire, conectado con el panorama.
I kept walking around Yat's car, while I felt how the noises of my presence appeased his nerves and helped him sleep, he had already told me he felt upset.
One of my favorite parts from when I discovered that power I named Ifrit-Chi-Do being both descriptive and joking around, was when I decided to paint entities on air, connected to the scenery.
Escuchar los dominantes sonidos del lago mezclados con la cercana música del auto me inspiró a pintar nuevamente... la vez anterior pinté entidades para protegerles, desesperado porque no te encontré en ese viaje a la tormenta y solo quedó un remanente espacio-temporal, esta vez pinté para mí. Es una de esas cosas que no sé si debería escribir, no solo porque suena presuntuoso sino porque es mucho mejor vivirlo, al menos en la imaginación.
Listening to the dominant sounds of the lake mixed with the car's music nearby inspired me to paint again... the previous time I painted entities to protect you, desperate because I had not find you during that trip to the storm and there was just a space-time remnant left, this time I painted for me. It is one of those things I don't know if I should write about, not only because it sounds presumptuous but because it's much better to live it, at least in your imagination.
Dirigir la sinfonía del cosmos caminando, bailando, pintando constelaciones en el pasado, dedicándole un beso a los pelícanos que aterrizaron y viceversa: detonando estrellas con otro beso más y fluyendo con el viento sobre el viejo dique descuidado, poroso y resquebrajado que ya no cumple una función práctica pero conservarlo cumple accidentalmente una función histórica que causa nostalgia y maravilla; reminiscencias arquitectónicas.
To direct the symphony of the cosmos walking, dancing, painting constellations in the past, addressing a kiss to the landing pelicans and viceversa: blowing stars with another kiss and flowing with the wind on top of the old neglected dike, porous and cracked it doesn't fulfill a practical function but to keep it fulfills an accidental historical function that causes nostalgia and wonder; architectonic reminiscences.
,
,
,
La escasa iluminación hacía que el reflejo del lago se fundiera con el espacio y durante ese tiempo incierto... la gravedad fue lo único que sostuvo mi cordura hasta que recuperara el brillito de esperanza sobre mis pupilas bajo las estrellas que hacían ding. Mi diosa aun tímida e invisible me pintaba un montón de sonrisas, pensar en ella le permite tocarme.
The scant illumination made the lake's reflection to fuse with the space above and during an uncertain time... gravity was the only thing that held my sanity until I recovered a little shine of hope above my pupils under the stars that dinged. My goddess still shy and invisible painted a bunch of smiles on me, to think of her allows her to touch me.
,
,
,
Eventualmente volví al auto para descansar justo antes que el sol entrara, aún respirando en sintonía con Ѯ, e intentando adivinar su identidad.
I eventually went back to the car to rest just before the sun broke in, still breathing in tune with Ѯ, and trying to guess her identity.
,
,
,
Yatniel se despertaba alterado de vez en cuando, como si alguien lo estuviera acechando, es normal, igual que niños de campamento. Además, sí nos acechaban, un hombre nos estuvo viendo durante un tiempo incierto, a unos 100 metros de distancia, en posición de cuclillas se notaba que ya tenía rato ahí cuando lo detecté visualmente, siempre siento sus presencias.
Yatniel would wake up in distress every once in a while, as if someone was stalking him, it's normal, just like kids at camp. Plus, we were in fact being stalked, a man was watching us during an uncertain time, from about a 100 meter distance, at a squatting position it was noticeable he had been there for a while when I caught sight of him, I always sense their presence.
.
.
.

Now I gotta wait for you, bummer... 😘
Al amanecer el lugar se llenó de locales haciendo ejercicio: muchos "gringos" paseando a sus perros. Presentía que volvería a ver a la señora que me interrogó en mi visita anterior y me mandó a explorar y pegar mi cartel a donde llamaría más la atención de las hyenas locales que no tardaron en ir a mostrarme sus garras, dientes y comentarios burlones e intentaron ridiculizarme, mientras el borracho del pueblo gritaba maldiciendo al cielo cuando hice detonar truenos y precipité toda la humedad sobre nuestra calle para ahuyentarlos pues me harté de doblar el tiempo para mantener la paz, desconozco si alguien dejó de existir, el cosmos me mantiene inocente.
While dawning the place filled with locals exercising: many "gringos" taking their dogs out for a walk. I had a feeling I would stumble upon the lady that interrogated me on my previous visit and sent me to explore and post my sign at a place where I would call for the local hyenas' attention and they didn't delay to go show their claws, teeth, teasing comments and tried to ridicule me, while the town's drunk screamed cursing the heavens at the time I triggered thunder and precipitated all humidity over our street to scare them away because I was fed up with bending time to maintain peace, I have no recollection if someone ceased to exist, the cosmos keeps me innocent.
— hello, how you've been? —
— oh hi — nerviosa / nervous
— you sent me to El Torito last time we talked, do you remember? —
% I did warn you I always land on my feet %
— oh yeah... did you find your girl? — ella pensó que la ejecutaría ahí mismo / she thought I would execute her right there
{ su mensaje }
% lo que sí encontré fue su mensaje %
— not yet, we were already leaving when I saw you, I'm Jorge — su mano temblaba cuando la toqué al saludarla / her hand was trembling when I touched her to shake hands
∞ don't be scared ∞
— nice to see you, my name is... — ella estaba ahora más en calma / she was calmer now
— see you later — prefiero no decir su nombre / I prefer not to disclose her name
— bye-bye —
Minutos antes nos hizo conversación un señor de tantas personas que saludé con bendiciones, él portaba camisa negra con cuello alto y después le confundí con sacerdote cuando noté que también portaba una cruz ya que se estaba yendo.
Minutes previous a man from all those I saluted with blessings had made conversation to us, he was wearing a black shirt with tall neck and I took him for a priest afterwards when I noticed he also wore a cross, he was already walking off.

Nos lo volvimos a topar cuando encontramos donde desayunar una hora después.
We stumbled upon him again when we found a place to have breakfast an hour later.
— no soy sacerdote, soy retirado —
— ¿era sacerdote? —
— tampoco, pero mm pues como si lo fuera, ya me voy, gusto en verlos muchachos —
— sí se siente algo así en su energía, por decirlo de alguna manera, buen día —

≈≈≈…
Hace semanas me preguntaba qué andará pensando esa niña cristiana que siempre me pillaba en medio de una frase blasfema cuando entraba en la tienda, asemejando a Marion Cotillard, la que me aceptó una invitación a una función de cine en el domo, función que resultó ser organizada por cristianos [para mi despistada sorpresa], la niña musical que nos reprimió un beso y reveló saber más de la cuenta cuando hizo un comentario muy oportuno en redes sociales.
Weeks ago I was wondering what would be in the mind of that christian girl that would always surprise me in the middle of a blasphemous sentence when she entered the store, looking like Marion Cotillard, the one that accepted my invitation to a film screening at the dome, screening that turned out to be organized by christians [to my clueless surprise], the musical girl that repressed a kiss for us and revealed she knew more than she let on with a very opportune comment on social networks.
…≈≈≈

La vida de santo no me atrae, sinceramente. Tampoco fui fan del enmascarado de plata aunque le aprecio como ícono cultural. Siempre he preferido ser simplemente un vampiro decente, a los templos me gusta entrar a sentir y a observar, se podría decir que en calidad de turista.
   Prefiero las bromas y comentarios con Yatniel imitando las expresiones explícitas de la señora que nos recomendó comer en ese lugar, a veces exagerándolas y otras comparándolas con señas sexuales.
A saint's lifestyle is not attractive to me, sincerely. Neither was I a fan of the silver masked man even though I appreciate him as a culture icon. I've always preferred to be a simple decent vampire, I like entering temples to sense and to observe, a tourist approach you could say.
   I prefer jokes and comments with Yatniel imitating the explicit expressions from a lady that recommended that breakfast place to us, sometimes exaggerating them and others making suggestive sexual signs.

El entusiasmo de esa señora por la comida de este lugar fue notable, fuimos asombrados.
That lady's enthusiasm for the food of this place was remarkable, we were astounded.
— uy sí muchachos, traen carro, vayan ahí está riquísimo, no se van a arrepentir, ¡ESTÁ ASÍ! —
… õ_õ …
… č_č …
Ella hizo señas con las manos mientras saboreaba en su mente, a veces apretando los párpados, a veces volteando los ojos para expresar su éxtasis; apretando los labios, enchuecando la boca, componiendo y editando su mensaje en tiempo real con una cantidad de micro-expresiones que aunque narre con un montón de palabras no te haré sentir lo que ella nos contagió y cómo lo re-editamos para reír…
She made signs with her hands while savoring on her mind, sometimes squinting her eyelids, sometimes turning her eyes upside blank to express her ecstasy; pressing her lips, dislodging her mouth, composing and editing her message at realtime making use of an amount of micro-expressions that even if I narrate with a bunch of words I won't make you feel what she infected us with and how we re-edited to laugh…
-"- uy sí muchachos, traen carro, vayan ahí está riquísimo -"-
-- xD --
-"- no se van a arrepentir, está # ASÍ # -"-

…Tendrías que cerrar los ojos y usar la imaginación, tendrías que haber estado ahí, tendrías que estar aquí conmigo mi amor, hace meses que empaqué mis cosas, no necesito cosas te necesito a tí ¿vienes por mí?
…You would have to close your eyes and use your imagination, you would had have to be there, you would have to be here with me my love, It's been months since I packed my stuff, I don't need stuff I need you ¿would you come take me?

En el regreso a casa hicimos parada en una llantera donde nos atendió un muchacho muy amigable que jugaba a ser llantero pero no sabía ajustar las tuercas en secuencia cruzada, mencionó que tenía un departamento en la ciudad, había levantado ese puesto casi por pura diversión o al menos se divertía mucho haciéndolo, se construyó un trono hecho de llantas que nos mostró con orgullo.
Going back home we made a stop at a tire shop where we were attended by a very friendly lad that played to be a tire mechanic but he didn't know tires should be adjusted in a cross sequence, he mentioned he had an apartment at the city, he had raised that post out of pure fun or at least he had a lot of fun doing so, he built a throne made of tires that he showed us proud.

≈≈≈…
— ¿qué magia oscura vamos a toparnos esta vez en Ajijic? — le pregunté a Yat cuando ya andábamos en camino la noche anterior, él solamente sonríe y disimula / I asked Yat when we were on our way the previous night, he just smiles and dissimulates
…≈≈≈

Le dimos un aventón a la familia del muchacho: su esposa y una de sus dos hijas, una hermosa niña rubia que podría pasar por la versión de 13 años de Elle, quien nos invitó al concierto de Lacrimosa y todo lo que salía de su boca era bonito y hacía un esfuerzo por mantenerse en la conversación.
   A su edad yo también escuchaba Lacrimosa y mis amigos bromeaban con el parecido de mi apellido; por ahí tengo algún disco, nunca los olvidé por completo pero la única canción que me acompañó siempre fue esa que decía que soy el profeta que ríe, el cometa en flamas.
   Sería cobarde no aceptar que la belleza de esta niña me distrajo lo suficiente para que se me pasara recordarle a Yat donde era el retorno para llegar a mi casa, aunque ella venía en el asiento de atrás, ni siquiera le podía ver realmente. No era solo su belleza visual sino algo además intangible, una niña sin miedo a decir lo que quiere de la vida y que juega con su identidad.
We gave the lad's family a ride: his wife and one of his two daughters, a beautiful blond girl that could pass for Elle's 13 year old version, whom invited us to Lacrimosa's concert and all that came out of her mouth was pretty and she made an effort to maintain her inclusion in the conversation.
   At her age I listened to Lacrimosa too and my friends would kid around with my last name similarity; there should be an album somewhere in my belongings, I never forgot them entirely but the only song that accompanied me always was that one that stated I am the laughing prophet, the burning comet.
   It would be coward not to accept that this girl's beauty distracted me enough so I skipped to remind Yat where the turn to arrive to my house was, even though she was in the back sit, I couldn't even see her really. It wasn't her visual beauty only but something furthermore intangible, a girl without fear to say what she wants from life and that plays with her identity.
— dicen que soy la loca de la canción …
… quiero ser chef, me gusta cocinar …
… también quiero hacer música, le pedí una batería a santa, bueno a mi papá —
Ahora que conozco el poder de mi mente y mis palabras, me obligué a ignorar los detalles que no me cuadraban de toda la situación y del diálogo de su madre. Y comencé a escribirle un destino hermoso que reforzaré y enforzaré re-escribiendo tiempo y espacio de ser necesario.
Now that I know the power of my mind and words, I forced myself to ignore the details that didn't fit in the whole situation and her mother's dialog. And I begun to write for her a beautiful destiny that I'll reinforce and enforce re-writing time and space if needed.

De acuerdo a una profecía que comenzó hace años cuando me puse a jugar mezclando las palabras de Ecclesiastes y que se expandió cuando el universo me describió a Malek supe que modificar mi edad física será sencillo, no solo la mía.
According to a prophesy that started years ago when I got to play mixing Ecclesiastes' words and which was expanded when the universe described Malek to me, I knew that modifying my physical age will be easy, not just my own.

Esta profesía terminó en revelación entre otras tantas cosas cuando una chica adolescente divina se enamoró de mí una noche y me tomó por sorpresa masturbándose mirando mi pene y mis ojos desde su propia cama. Mi adorable 'ɮ'…
This prophesy ended up in revelation among other many things when a divine adolescent girl fell in love with me one night and surprised me masturbating herself looking at my penis and my eyes from her own bed. My adorable 'ɮ'…
En una realidad en la que podemos vivir para siempre, surgen visiones alternas sobre propiedad en las relaciones. Como en esa película que se llama 'In Time', en la que una chica de miles años puede andar con un chico de algunos cuantos.
Puedes entonces esperar a que una persona madure, o acompañarle mientras lo hace, ya no es una elección con peso moral sino histórico entre dos personas o tres o quien sea que te ame de verdad.
In a reality in which we can live forever, alternate visions about proper relationships emerge. Just like in that movie titled 'In Time', in which a thousands years old girl can be with a boy of just a few.
   Then you can either wait until a person matures or keep her company while she does, it is no longer a moral choice but a historical one, among two people or three or whomever loves you truly.

Las coincidencias que tuve con la película 'Somewhere in Time' también participaron en todo esto, y me avisó que por ahí andaba cuidándome una niña [de hecho varias] que aparentan mi edad pero que son mucho más viejas, posiblemente miles y miles de años mayor. Incluyendo la chica que se sintió abandonada cuando ˆmi yo del futuroˆ se fue a explorar la naturaleza, a seguir bolitas de paja rodando en el desierto, a volar con aves migratorias, a visitar sistemas planetarios alternos, admirar flora, fauna y arreglos químicos distintos según el planeta.
   Desconozco los detalles de por qué no anduvimos juntos explorando todo eso. Sólo sé que no quisiste venir, te quedaste enamorada de los cuentos terrestres. Yo seguí visitándote de vez en cuando sin que supieras, te convertiste en una gran productora de cine.
The coincidences I had with the film 'Somewhere in Time' participated in all of this as well, and it warned me there was a girl [or many in fact] that appeared to be my age but were much older, possibly thousands and thousands of years older. Including the girl that felt abandoned when ˆmy self from the futureˆ left to explore nature, to follow straw balls rolling over the dessert, to fly with migratory birds, to visit alternate planetary systems, admire flora and fauna and diverse chemical arrangements according to the planet.
   I have no recall of the details on why we were not together exploring all of that. I just know you didn't want to come, you stayed in love of earthly tales. I kept visiting you without you knowing, you became a great film producer.

Y bueno, todo este tiempo [llamémosle "el guerrnacer de los dos años" por diversión] han venido esporádicas a mi mente esas fotos en las que traes tu cabello teñido de gris, junto con el presentimiento de que no es fortuito.
And well, all of this time [let's call it "the two year awarkenning" for fun] my mind has been sporadically visited by those pictures in which you have your hair dyed gray, along with the feeling it was not fortuitous.

"Como dos amigos supermillonarios vagabundos..."
Que sueño tan hermoso.
Los sueños en que te me apareciste, que te conté.
En el sueño de toda mi vida.
Estás tú.


jueves, 30 de noviembre de 2017

Toca mi canción

Nov 29
‘Play my song’ es el título de la canción que me encomendé de Onésimo, fue mi manera de decirle:
ˆYo te salvoˆ
‘Play my song’ is the title of a song I entrusted myself from Onésimo, it was my way to tell him:
ˆI will save youˆ
Para todos los que guardamos memorabilia, toparnos con otras memorias mientras buscamos es siempre agridulce. Me topé un montón de textos no publicados también, en ellos se nota mi aparente demencia y muchas otras cosas que señalan hacia el llamado de mi misión y como resultado el crecimiento de mi espíritu.
For all of us who keep memorabilia, stumbling upon other memories while we search is always bittersweet. I stumbled upon a bunch of unpublished texts too, in them one can notice my apparent demencia and a lot of other things pointing towards my mission calling and my spirit’s growth as a result.

Pero esa es otra historia.
But that’s another story.

— yo te haré inmortal al menos por tu música —
— ja, ÷ simón Reta ÷ taunting / burlón
— de verdad wey, pero no te pinche mueras ¿ok? —
sí te creo sarcástico / sarcastic
— de perdis meto una en una película, esta mera —
— ¿‘Play my song’? mejor deja termino la que estoy produciendo —
— esta ya la hiciste en estudio —
no sé si le llamaría estudio
µ bueno pero esta ya la produjiste µ
We discussed a bit more / discutimos un poco más

*** I was trying to write this one and a previous one exclusively in spanish to translate later, but I keep doing the switching thing, who are you? / Estaba intentando escribir este y otro anterior exclusivamente en español para traducir después, pero sigo cambiando lenguaje sin razón, ¿quien eres? ***

Discutimos un poco más sobre la calidad de producción a la que él tenía acceso por su propia cuenta, él desmantelaba mi inseguridad con la guitarra y yo desbarataba su inseguridad de publicar lo ya creado. Yo dejé la guitarra hasta que aprendí a tocarla lo suficiente para decidir que me interesaban otras cosas(↯), otras cosas necesitaban(⇦) mi atención(↯).
We discussed a bit more about the production quality he had access to by his own, he would dismantle my insecurity with the guitar and I would smash his insecurity to publish what was already created. I gave up the guitar once I learned to play enough to decide I was interested in other things(↯), other things needed(⇦) my attention(↯).
— no me importa, así, esta … ¡está chida! —
chale , sí la vas a publicar ya te creí —

Buscando a Onésimo(↯) me topé también con un ticket de compra en aquella tienda de regalos en el hospital que decidí que dejar a ‘∆’ en las manos y el excelente corazón de ‘M’ y no moverle, era la mejor decisión, creyendo que el resultado sería que ‘∆’ viviera lejos de los eventos que podrían llevarme a la muerte… ya antes había mencionado este ticket(⇌), con el que el cosmos enviaba su mensaje, que en su momento entendí como clara confirmación,
Searching for Onésimo(↯) I also stumbled upon a shopping ticket from that gift store at the hospital where I decided to leave ‘∆’ in the hands and excellent heart of ‘M’ and not to attempt anything risky was the best decision, believing the result to be was that ‘∆’ would live far away from the events that could lead to my death… I had mentioned this ticket before(⇌), the one in which the cosmos sent its message, and that at its time I understood as a clear confirmation,

|| Cliente 999, 999 ||

≈ . ≈ . ≈ …
{ niño ganaste la lotería, pediste un angel para ‘∆’ y un angel mandé ¿qué más quieres de mí? cuando pediste pistas sobre la opción de volverte sacerdote, mandé a Johny de embajador y te mostró suficiente para ver que ese no era tu camino ¿qué más quieres de mí? esto será difícil ¿ya me entendiste verdad? ¿es una prueba? tal vez sí, tal vez no, tal vez te mueres, pasaste demasiado tiempo en tu "Hakuna Matata" como llamas ese lugar ¡qué descarado has sido! }
My holy father was not being soft with his words of truth.
Mi padre celestial no estaba siendo suave con la verdad en sus palabras.
… æ …
‘∆’ had recently made a scene about 2 guys staring at her in silence from another car that remained too close to her side in the middle of the street at 2 am in front of my house with me being at a 10 meter distance after getting off from her car, taking care of my brother’s friends who didn’t have easy getting a cab because they didn’t speak spanish.
   Those assholes left until I turned around, noticed them and took a first step towards their car, she had frozen from the impression and then came yelling at me.
‘∆’ había hecho una escena reciente debido a 2 sujetos que se le quedaron viendo en silencio desde otro auto que se le emparejó muy cerca en medio de la calle a las 2 am frente a mi casa estando yo a una distancia de 10 metros después de que yo me bajé de su auto, asegurando a los amigos de mi hermano que no la tenían fácil tomando un taxi porque no hablaban español.
   Esos mentecatos se fueron hasta que volteé, los noté y tomé un primer paso hacia su auto, ella se había congelado de la impresión y luego vino gritándome para desahogarse.
— estás conmigo mi amor, nada te puede pasar —
I reassured her instinctively, but she was too upset.
Le reaseguré instintivamente, pero ella estaba demasiado alterada.
+ comfort hug +

‘∆’ had already proven not to be a coward in many ways, not a coward heart, not a coward spirit. She had helped me get that taxi cab in the first place, and while doing so, we caught the attention of something we hadn’t noticed before.
   I was already a bit more used to it, people staring at me from a safe distance or within safe enclosures. Cars would sometimes follow me from school and a couple of times they even dared getting close enough to say things to me. My dad had already prepared us for such a situation, one strategy to handle it was the same Ѯ described in one of her texts.
‘∆’ ya había comprobado no ser una cobarde en muchos sentidos, ni cobarde de corazón, ni cobarde de espíritu. Ella me había ayudado a conseguir ese taxi para empezar y al hacerlo atrajimos la atención de algo que no habíamos notado antes.
   Yo ya estaba un poco más acostumbrado a ello, gente mirándome a una distancia segura o desde una barrera segura. Algunas veces me seguían autos desde la escuela y algunas veces hasta se atrevieron a acercarse lo suficiente para decirme cosas. Mi papá ya nos había preparado para tal situación, una estrategia para manejarlo era la misma que Ѯ describió en uno de sus textos.
*… I’m doing the english switching again … will take a rest / estoy haciendo lo de cambiar a inglés otra vez… tomaré un descanso …*
Dec 1
No recuerdo cuánto tiempo estuve viendo ese papel, leyendo en sus números otras confirmaciones de los retos que me sucedieron poco después. Me encontraba ahí sosteniendo en una mano su regalo con mensaje de recuperación y en la otra mano mi mensaje de muerte.
I don’t remember for how long did I fix my sight on that paper, reading in its numbers another confirmation of the challenges that would follow me later. I was there holding her gift with a recovery message in one hand and my death sentence in the other one.
{ elige quien va a morir niño mío }
Cuando mi respiración finalmente volvió… me limpié las lagrimas, respiré por ahí un rato disimulando antes de subir a su habitación, para recuperar el blanco normal en los ojos y que se desvaneciera cualquier inflamación de las comisuras de mis párpados, fui a lavarme el rostro frente a un espejo para no dejar un solo indicio, lo único que ella merecía eran sonrisas, ya antes la había hecho llorar…
When my breath finally came back… I cleansed my tears, breathed around for a while dissimulating before going up to her room, to recover the normal white on the eyes and let any inflammation fade away from my eyelid corners, went to wash my face on front of a mirror in order to not allow any hint to be shown, she only deserved smiles, I had already made her cry before…

≈ ≈ ≈ . . .
Unos meses antes me pagó una de sus siempre bienvenidas visitas sorpresa para toparse con que yo había tomado una decisión que cambiaría el tono de nuestra conexión.
A couple of months previous she paid one of her always welcomed surprise visits to find out I had made a decision that would change the tone of our connection.
— una vez me dijiste que preferías terminar las cosas amistosamente si algo no andaba bien y creo que si no me alejo de tí antes de enamorarme me va a ir muy mal porque ya estoy sintiendo cosas —
— ah, sí te dije eso… ¿hice algo malo? —
— no, creo que siempre has sido sincera y adorable —
— ¿entonces? —
≠ estoy rodeado de demonios, corre mientras puedes ≠
‰ sí claro, brillante, asústala hasta los huesos como a ƒ
— mmm como que algo no cuadra, de cualquier forma la otra noche caminando por Centrito Valle dijiste que me veías como un amigo con derechos, tampoco estás enamorada entonces estamos a tiempo —
La dejé sin argumentos con la verdad a la yugular como es mi especialidad.
I left her without arguments with the truth to the yugular as it is my specialty.
-- … --
— • —
Se quedó ahí parpadeando bonita
un instante mientras digería mis palabras
y luego balbuceó algo así como:
She stood there blinking pretty
an instant while she digested my words
and then mumbled something like:
— nunca dije que no estaba enamorada… ‡pero‡ ›bueno, yo…‹ -•
- µ mejor así µ, sigues rentando pelis y hablamos de vez en cuando, ¡somos amigos! ¿sí? ―
I interrupted her changing my voice demeanor to be amicable while still showing her I really meant it.
Interrumpí cambiando mi tono de voz para ser amigable mientras aún demostraba que esto era serio.

— sí, tienes razón — confirmó / she confirmed
I asked about her family and work and regular stuff.
Pregunté por su familia y trabajo y cosas regulares.
.
.
.
Las siguientes 3 semanas me recordó gradualmente algo peculiar en ella que me había gustado: Su combinación de ternura extrema con ligera tenebrosidad. Desde uno que otro mensaje en el celular sobre sus mejores deseos hasta dejarme una cartita en el parabrisas del auto.
The next 3 weeks she gradually reminded me of something peculiar in her that I had liked: Her extreme tenderness and slight creepiness mix. Ranging from one or two cellphone messages about her best wishes up to leaving a letter at my car’s windshield.

Quienes creen que los hombres pueden ser tétricos, nunca han estado en el lugar de un hombre guapo o bonito o de alguna manera atractivo. Hasta las mujeres tímidas son capaces de hacer cosas sorprendentes atrevidas en circunstancias impopulares que asustarían a muchos, pero a mí no.
Those who think men can be creepy, have never been in the place of a handsome, pretty or somehow attractive man. Even the most shy women are capable of doing amazingly audacious and naughty things on unpopular circumstances that would scare many, but not me.

En esa tienda de video vi casi de todo, fue muy divertido y enriquecedor.
• Desde la niña que me visitó un par de veces sin rentar para verme e intercambiar unas palabras y una vuelta por los pasillos.
• La que iba después de hacer ejercicio y volteaba cuando estaba agachada o en cuclillas y sonreía.
• La que coqueteaba solo en su conversación.
• La que hizo ambas cosas y terminamos juntos a oscuritas.
• Hasta la bailarina que fue un par de veces sin ropa interior y minifalda para agacharse y mostrarme su firme lindo trasero y sus preciosos labios vaginales, asegurándose de que la vi, volteando no tan discretamente después, para volverlo a hacer, tal vez hasta que me viera sonrojado y sonriente.
• Y muchas cosas más que no cuento porque aunque parezca que soy muy cándido, en realidad siempre fui el niño más discreto que podrías haber conocido y por eso las personas se atreven a decirme de todo [bueno también por el ridículo superpoder de confesión que el cosmos me dio], desde cotidiano hasta secretos.
I saw almost everything at that video store, it was very amusing and enriching.
• From the girl who visited me a couple of times without renting to see me and exchange a ew* [few] words and a walk around the stands.
• The one that used to go after exercising and would turn to see me when she was bending over or squatting and would smile at me.
• The one who would only flirt within conversation.
• The one that did both things and we ended up being together in a dark little place.
• Up to the dancer who went a couple of times with no underwear on a mini skirt to bend over and show me her tight cute butt and precious vaginal lips, making sure I saw her, turning afterwards in a not so discreet manner, to do it again and again maybe until she saw me all blushed and smiley.
• And many other things I’m not disclosing because even though it seems I’m very candid, I had always been the most discreet boy you could have met and that’s why people would dare to tell me everything [well, also because of the silly superpower of confession the cosmos gave me], from daily stuff to secrets.

Cuando era más joven, a mí no me permitían salir mucho o casi nada pero a un viejo amigo de mi adolescencia se le atravesaban señoras en la calle, una de ellas le mostró los pechos desde su automóvil y otra fue correspondida cuando lo conquistó haciendo ejercicio en el parque lleno de muchachos de nuestra edad, nadie se escandalizó, que bueno.
   Es injusto que en la misma situación con los géneros invertidos, las personas se ofendan tanto sin siquiera estar cerca ni enterados de la historia particular de las personas involucradas. No todos los chicos o chicas tienen que ser unos ñoños que se mantienen célibes buscando amor verdadero hasta los 25 de edad como yo hice, el amor verdadero a veces lo encuentras donde no lo imaginabas, y otras personas pueden juzgarlo ofensivo ¿te va a importar la opinión de otras personas o te va a importar el amor?
When younger, I was not allowed to go out much if at all but an old friend from my adolescent days would have his way back home interrupted by ladies pulling their cars in front of and showed him their breasts, one of them conquered him making exercise at the park full of boys our age, no one was scandalized, that’s a good thing.
   It is unfair that in the same situation having the genders inverted causes people to be so offended without being aware of the particular story of the persons involved. Not all boys or girls have to be prudish and stay celibates looking for true love until they’re 25 years old like I did, true love can be found in places you didn’t imagine, and other people might judge that as offensive, are you going to care about other people’s opinions or are you going to care about love?

…con este blog he bailado en la línea de lo que es justo contar con mi voz, porque prefiero que ustedes cuenten sus historias.
…with this blog I’ve danced on the line of what it’s fair to tell with my voice, because I prefer all of you to tell your own stories.
æ… 20190218
La cartita en el auto era algo nuevo que mantenía el estilo de ∆. La primera vez que la invité a salir, fue porque dijo que quería ver una película que estaba en el cine y no tenía con quien ir. Ella pronunció su enunciado, más fuerte que el ruido viniendo del aire acondicionado.
The little letter at the car was something new that maintained ∆’s style. The first time I asked her out, was because she said she wanted to watch a movie at the theatre but didn’t have someone to go with. She pronounced her statement, louder than the noise coming from the air conditioner.

Cuánta vulnerabilidad… combinando también valor y fuerza.
Such vulnerability… also combining valor and strength.

A ella no le importó la gente escuchando cualquier resultado que viniera de su revelación personal. Mostrar este grado de ternura y sinceridad… parada ahí, sola en medio del corredor en un salón atiborrado de extraños, estando preparada para cualquier respuesta… para mí fue… el más valiente desafío contra el desamor.
She didn’t care about people listening to whatever outcome came from her personal revelation. Displaying this degree of tenderness and sincerity… standing there, alone in the middle of a corridor in a hall crowded with strangers, being prepared for any response… to me was… the bravest defiance against lovelessness.
— yo te llevo —
Mi respuesta inmediata evidenció que el dragón de mi escudo yacía en el suelo hecho pedazos.
My immediate response made evident the dragon on my shield was lying on the ground in pieces.
…æ
La segunda vez simplemente se presentó sin avisar en el estacionamiento después de las 11pm cuando ya estaba cerrando la tienda, me hizo señas desde adentro de su auto, me acerqué sin saber quien era hasta que sus pestañas hicieron ding sobre sus ojos que hacían miau.
The second time she simply showed herself with no warning at the parking lot after 11pm when I was closing up the store, she made some signs from inside her car, I got closer without knowing who it was until her eyelashes dinged over her eyes that meowed.
— hola Jorge, andaba por aquí y… —
— • —
— …¿te llevo a tu casa? o… ¿vamos por ahí? —
… o_n …
Para cuando reflexioné lo ligero tétrico de la situación [mucho después] ya había hecho un ademán de despedida a un compañero que solía llevarme a casa y brincado al auto de ella.
When I got to ponder the slight creepiness of the situation [much later] I had already waved goodbye to a co-worked who used to take me home and jumped in her car.
— ¿entonces? —
— entonces qué… —
% ya me subí a tu carro, hermosa %
— tu casa o… — miau / meow
— lo que sea — purrr
— ¿qué prefieres? —
— a donde sea que _tú quieras_ —
… Dec 2 …
— ¿me acompañas al cumpleaños de un amigo? —
— con gusto —

We had been driving nowhere, just how I like it, now we had a direction, Barrio Antiguo. We didn’t stay much time with her friends, she just wanted to congratulate the guy and say hello to everyone, I was confortable talking very little to them but I immediately welcomed her invitation to leave.
Habíamos estado manejando a ningún lado, justo como me gusta, ahora teníamos una dirección, Barrio Antiguo. No nos quedamos mucho tiempo con sus amigos, ella simplemente quería felicitar al chico y saludar a todos, yo estuve cómodo hablando muy poco con ellos pero di la inmediata bienvenida a su invitación de irnos.
Dimos unas vueltas por ahí conociéndonos más, nuestra primera cita había sido muy corta. Le gustaban cosas distintas que a mí, incluyendo la música country, pero aunque la opinión popular sugiere que tener gustos semejantes propicia una relación exitosa, siempre he bienvenido las diferencias; gustos iguales puede ser aburrido, además me encantaba su voz y quería seguirle escuchando toda la noche.
We went around for a while getting to know each other a bit more, our first date had been so short. She liked different things from me, including country music, but even though the popular opinion suggests having similar tastes propitiate a successful relationship, I’ve always welcomed differences, having the same taste can be boring, besides I was enchanted by her voice and wanted to keep listening to her the whole night.
— ¿por qué no me has llamado? —
Habían pasado muy poquitos días y andaba distraído.
Very few days had passed and I had been absentminded.
\ porque me encanta que las niñas tengan iniciativa \
% por chiflado %
— perdí la noción del tiempo, que bueno que me buscaste —
— te voy a creer nomás por esa sonrisa y tus ojos bonitos —
% ya me están fascinando tus palabras, ¿será que soy para tí? %
— gracias —
— ¿de que? —
— por el cumplido y por buscarme, no cualquier chica hace eso —
— gracias a tí por no asustarte —
— eres pura ternura, no puedes asustar a nadie —
— eres un chiflado --
…æ…
Respirar tu deseo de mí
       dentro de ese pequeño espacio…
               es de eso para lo que uno vive.
Breathing in your desire of me
       inside that little space…
               is one of those things one lives for.
æ… 20190218/19
--- entonces… ya te llevo a tu casa si quieres ―
Su tono de voz sonaba un poco a derrota pero algo me decía que esta niña guardaba mucha más magia de la que dejaba entrever, además su voz tierna es ufff melodiosa. ¿Acaso no podía ella olfatear mi deseo? Mi respiración era tal vez demasiado ecuánime.
Her voice demeanor sounded a bit like defeat but something was telling me this girl was saving a lot more magic than she let on, besides her tender voice was ufff melodic. Was she not able to smell my desire? My breathing might have been a little too even.
― me gusta dar vueltas platicando contigo, o incluso sin hablar …―
|| D.D ||
―… pero si quieres podemos regresar a la tienda y ver una película ―
Y ya sabemos el resto de la historia de esa noche(⇌), posesión sr. Dedos, la primera vez que ese espacio fue bendecido con energía sexual, el espacio donde le clavé mis colmillos no solo al cuello… y guardé el resto de su piel para después. Terminé regresando a casa en taxi porque se nos hizo tardísimo, yo no quería que sus papás la castigaran, perdí la cuenta de cuantas veces se disculpó.
And we already know the rest of that night(⇌)’s story, mr. Fingers possession, the first time that space was blessed with sexual energy, the space where I clenched my fangs not only on her neck… and I saved the rest of her skin for later. I ended up going home in a taxi cab because we were there for too long into the night, I didn’t want her parents to ground her, I lost count of how many times she apologized.

Nuestra primer cita había estado normal, incluso pasaron cosas que según las revistas juveniles son por lo regular consideradas accidentes indeseables porque interrumpen la intimidad que uno busca para conocer a alguien con intención de romance: en el cine nos topamos con un grupo de sus amigos. A los 10 minutos había platicado más con sus amigos que con ella, y por alguna razón se sentía natural, la breve separación.
   Esos meses estuve muy introspectivo y taciturno, desconectado de mis sentimientos, analizaba todo como si el tiempo fuera denso; ahora el mall era una piscina y yo podía congelar los gestos faciales, los cuerpos, las posturas, las palabras en el aire, la pareja de atrás disimulando un argumento, la familia caminando en formación de aves migratorias, espacios populares, actitudes conocidas, interacciones predecibles, reacciones cuánticas que se soldan en un continuo, mil vertientes de acción, oportunidad. Sociópata o Sociosavant, una elección continua… identidad deliberada.
Our first date had been normal, a few things considered by juvenile mags to be undesirable accidents because they interrupt the intimacy one looks for in order to get to know someone with a romantic intention happened: at the cinema we stumbled upon a group of her friends. 10 minutes afterwards I had talked more with her friends than with her and for some reason it felt natural, the brief separation.
   Those months I had been very introspective and taciturn, disconnected from my feelings, I would analyze everything as if time was dense; now the mall was a pool and I was able to freeze the facial gestures, the bodies, the postures, the words on thin air, the couple on the back dissimulating an argument, the family walking in migratory birds formation, popular spaces, known attitudes, predictable interactions, quantic reactions that merge in a single continuum, a thousand action paths, opportunity. Sociopath or Sociosavant, a continuous election… deliberate identity.

Sus amigos eran agradables, cuando ‘∆’ se disculpó por la distracción respondí algo como salido del cuadernillo de un psicólogo ebrio.
Her friends were nice, when ‘∆’ excused herself for the distraction I answered something that seemed as came out from a drunken psychologist’s notebook.
— te dejé solo, perdón —
— no te disculpes fue un minuto o algo así, disfruté la distracción, pude ver más como eres y cómo tus amigos creen que eres, sus pensamientos se reflejan en sus ojos, cuando te miran los revelan en sus contrastes y lo confirman con una o dos palabras [blablabla], se nota que todos te estiman —
— son bien chidos, emm… eso que dijiste, no lo capté todo pero sonó interesante, deberías escribirlo —
— ya se me olvidó qué dije —
— ¡jajaja! —
— jeje.. pero sí escribo a veces —
— me gustaría leerte —
— luego te muestro algo —
We had no idea…
       she had already read me
               …accident or not.
No teníamos idea…
       ella ya me había leído
               …accidente o no.
I’ve changed this blog address again since then and she does not follow me on social media, there’s little to none chances this will arrive to her. I’m confident her sister wants her happiness as it is and wouldn’t reveal it.
Ya he cambiado la dirección de este blog desde entonces y ella no me sigue en redes sociales, existen pocas o nulas probabilidades de que esto le llegue. Tengo confianza en que su hermana quiere que mantenga su felicidad como es y no lo revelaría.

∆ me dejó hechizado desde la primera vez que nos vimos, no por una frase o una mirada o alguna acción inaudita o su valiente exposición, todo eso pasó eventualmente; no supe con certeza por qué comenzó nuestro magnetismo hasta que la abracé poquito al despedirme cortésmente tras una de sus visitas… su aroma.
   No por la objetividad de su olor, sino por la subjetividad de quererle respirar. ¿Puedes oler un sentimiento? ¿Puedes ponerle nombre al perfume de sus ojos parpadeando con nerviosismo al decir que no tenía alguien y ese alguien inexistente se reflejaba entre parpadeo y parpadeo, me deseaba a mí.
∆ casted a spell on me since the first time we met, not because a phrase or a look or some unprecedented action or her brave exposure, all of that happened eventually; I wasn’t certain why our magnetism started until I embraced her briefly saying goodbye politely after one of her visits… her scent.
   Not because the objectivity of her smell, but because of the subjectivity of wanting to breath her in. Can you smell a feeling? Can you put a name to the perfume of her nervous blinking eyes while saying she didn’t have somebody and that non-existent somebody was reflected in between blink and blink, she desired me.

El sentido del olfato se procesa en un área del cerebro que está en contacto con el neocortex, muy específicamente el área en que se procesan los recuerdos históricos de nuestra identidad. Se podría decir que puedes oler un recuerdo y la memoria te lleva al sentimiento.
   Con ella tal vez intentaba adelantarme, y ahora lo entiendo mejor, porque en el fondo de mi consciente sabía que nuestra relación terminaría y al oler su cabello intentaba adelantarme a saber a qué olería su recuerdo, a pura dulzura y bondad.
The sense of smell is processed at a brain area that is in contact with the neocortex, much specifically at the area where our identity’s historical memories are processed. You could say you can smell a memory and remembering leads to the feeling.
   I was maybe trying to get ahead with her, and now I understand better, because deep inside my conscience I knew our relationship would end and smelling her hair I was trying to anticipate to know how the memory of her would smell, like pure sweetness and kindness.
Con mis brazos al rededor de ella y mi rostro sumergido en sus aromas, rompió mis planes de alejarme oportunamente el día que fue a reclamarme por no contestar mensajes ni cartitas, llorando afuera de mi casa.
With my arms around her and my face submerged in her fragrances, she spoiled my plans to distance myself opportunely the day she went to complain at me for not answering her messages or letters, crying outside of my house.
Habíamos acordado una separación amistosa; ella rompió el acuerdo de paz y al fallar su estrategia de espionaje y propaganda, fue a recordarme la belleza de todos sus territorios rendidos, a recordarme sus necesidades emocionales, su necesidad de mí.
We had agreed to a friendly separation; she broke that peace treaty and when her espionage and propaganda strategy failed, she went to remind me the beauty of all of her surrendered territories, to remind me her emotional needs, her need of me.
Ese aroma a dulzura y bondad
con toque de desesperanza fracturó mis planes
de desaparecer de la faz de la tierra.
That scent of sweetness and kindness
with a touch of despair fractured my plans
of disappearing from the face of the earth.
Aferrado a ella traté de alterar el futuro y protesté contra Dios durante un tiempo incierto.
Clenching onto her I tried to alter the future and protested against God during an uncertain time.
% al diablo con tu misión, al diablo con el mundo, esta niña necesita de mí, esta niña ya es mía y quiero ser de ella %

No merecías oler a desesperanza, ni poquito, mucho menos por causa mía.
Tiempo incierto, los minutos no cuentan, lo que cuenta es ver esas lagrimas desaparecer y una sonrisa sólida manifestarse, una sonrisa sin ojitos rojitos, una sonrisa con brillito de esperanza sobre las pupilas, bajo sus pestañitas que hacen ding. Y así fue. Cuando pudimos parar de besarnos ya atardecía.
You didn’t deserve to smell like despair, not even a little, specially not because of me.
Uncertain time, the minutes don’t count, what counts is to see those tears fade out and a solid smile manifest, a smile without any red in her eyes, a smile with a little shine of hope over her pupils, under her cute eyelashes that dinged. And so it was. When we were able to stop kissing dusk was falling.
.
.
.
Las señales y eventos bizarros se intensificaron(↯), el cosmos comunicaba que se me había otorgado una tregua finita, y mi súplica por un ángel para ponerle a salvo comenzó, tic tac tic tac.
The signs and bizarre events intensified(↯), the cosmos was communicating that I had been granted a finite truce, and my plea for an angel to set her safe started, tic tac tic tac.
. . . ≈ ≈ ≈

‘M’ estaba presente en la habitación del hospital, la primera vez que lo conocí lo abracé, en alguno de esos tímidos abrazos creo que también balbuceé un discreto agradecimiento por cuidarla mejor que yo. Por lo regular solo intercambiamos apretón de manos.
   ∆ me platicó mucho sobre él días antes, yo le pregunté, no porque necesitara mi aprobación sino para conocer la calidad de sus alas, sabía que él había demostrado ser un gran hombre ante los ojos de ‘∆’, había aprendido cosas que ella hacía para involucrarse más en su vida, le había pretendido desde quien sabe cuantos años, le hacía regalos y terminó por ganar un lugar en su corazón con un beso durante los días que yo fui más distante con ella. Un niño creativo, guapo, educado, tímido.
‘M’ was present at the hospital room, the first time we met I had hugged him, in one of those shy hugs I think I also mumbled a discreet gratitude word for taking better care of her than I did. We would regularly just exchange a handshake.
   ∆ told me a lot about him days before, I asked her, not because they needed my approval but because I wanted to know the quality of his wings, I knew that he had proven to be a great man on ‘∆’s eyes, he had learned things she did to get further involved in her life, he had courted her since who knows how many years long ago, he made gifts for her and ended up gaining a place in her heart with a kiss during the days I had behaved more distant. A creative boy, handsome, educated, shy.

— disque se llama Lucrecia pero mejor ponle otro nombre — I protested / protesté
Una rana llamada Lucrecia según el ticket me recordaba la historia de Vincent y Lucrecia que tanto me había conmovido. Mi primer website personal en GeoCities tenía de fondo una imagen de la figura vampírica de Vincent resguardando la mansión en que falleció su amada Lucrecia como parte de todo el drama que es el trasfondo de Final Fantasy 7.
A frog named Lucrecia according to the ticket reminded me of the story of Vincent and Lucrecia which had shaken me so much. My first personal website at GeoCities had an image of Vincent’s vampiric figure as a background, guarding the mansion where his beloved Lucrecia had passed away as part of the whole drama that Final Fantasy 7’s backstory is.
— ¿cómo se les ocurre? se debería llamar Froggy o algo así lindo — she resolved / ella resolvió
— tú sí sabes — simplicity can be so refreshing at times… / a veces lo simple puede ser tan refrescante…
Ese cuarto de hospital en el que me pesaba verte, irónicamente me tría confort, sabía que de ahí en adelante estarías bien. Tus seres queridos entrando y saliendo, respetuosos de nuestro espacio, incluso ‘M’ supo que lo mejor era ofrecer un rato de privacidad sin decir palabra alguna y buscó un pretexto para salir unos minutos. No recuerdo nuestra conversación literal que giraba en torno a procedimientos quirúrgicos, fechas y tu recuperación de esa extraña condición en tu tobillo que en alguna ocasión me dio un pretexto para cargarte en brazos. Pero recuerdo el subtexto confirmando nuestros pensamientos, estoy seguro que recuerdas la despedida en mis ojos controlados pero intranquilos. Creo que en el mismo segundo que puse un pie fuera de tu habitación, el huracán Alex comenzó(↯) a formarse.
That hospital room at which haunted me to see you in, ironically brought me comfort, I knew you’d be all right from then on. Your loved ones coming and going, respectful of our space, even ‘M’ knew it was best to offer privacy for a while without saying a word and he looked for a pretext to go outside for a few minutes. I don’t remember our literal conversation which went around surgical procedures, dates and your recovery from that strange condition in your ankle that in some occasion gave me a pretext to carry you on my arms. But I do remember the subtext confirming our thoughts, I’m sure you remember the farewell in my controlled but unquiet eyes. I think the second I stepped outside your room, hurricane Alex begun(↯) to form.
*** Se me fue la respiración varias veces extrañándote al pulir este texto hoy durante el día. En la noche terminando detalles mi buen hermano Ger trajo buenas noticias sobre su salud y la de mi padre, también trajo el platillo que tú y yo comíamos más seguido. Cosa curiosa, cuando él dijo lo que traía en mano, noté que la oferta lleva tus iniciales ∆, siempre las tuvo… / I lost my breath several times missing you while polishing this text today during daytime. At night my good brother Ger brought good news about his and my father’s health, he also brought the dish you and I used to eat more often. Curious thing, when he said what he had on his hands, I noticed the offer carries your initials ∆, it always did… ***
Being at Guadalajara more than a year later, watching this film made me relive our goodbye, I didn’t know if the universe was mocking us or revealing something.
Estando en Guadalajara más de un año después, ver este filme me hizo revivir nuestro adiós, no supe si el universo se burlaba de nosotros o si me revelaba algo.
… ≈ . ≈ . ≈

Debido a una promesa que nos hicimos entre lágrimas y besos durante una de nuestras despedidas mientras esa canción que yo llamo “nuestra” surgió fortuita en la radio… e influenciado por algunas señales que leí durante la tormenta de meteoros, hubo unos días en que entretuve la teoría de que ‘∆’ había viajado a través del tiempo para salvarme. Podría haberse identificado conmigo como Ѯ o como alguien más, o podría haberse mantenido anónima.
Due to a promise we made to each other among tears and kisses during one of our farewells while that song I call “ours” spawned fortuitous on the radio… and influenced by some signals that I read during the meteor storm, there were a few days during which I entertained the theory that ‘∆’ had traveled across time to save me. She could have identified herself with me as Ѯ or as someone else, or she could have maintained anonymity.
Salvarme… de quién
de todos, de nadie, de mí mismo
tal vez ‘∆’ era la única que sabía
lo que yo necesitaba sin saber el por qué.
Saving me… from whom
from everyone, from no one, from myself
maybe ‘∆’ was the only one who knew
what I needed without knowing why.
Por los días que cortamos, además de aquella fortuita canción española, Adele tocaba uno de sus primeros éxitos que sonaba como si hubieras viajado en el tiempo para despedirte.
Por los días que nos dejamos de hablar cuando ya éramos solo amigos, Adele tocaba otro de sus éxitos que sonaba como si amenazaras con interferir en mi destino.
Por los días de la tormenta de meteoros, Adele sonaba triste preguntando si te recordaba y si había logrado salir del pueblo fantasma que me encarcelaba.
Around the days we broke up, besides that fortuitous spaniard song, Adele would play one of her first hits that sounded as if you had traveled in time to say goodbye.
Around the days we stopped talking when we were already friends only, Adele would play another of her hits that sounded as if you were threatening to interfere in my destiny.
Around the days of the meteor storm, Adele sounded sad asking if I remembered you and if I had reached a way out of the ghost town which held me prisoner.

Hacer que las Teorías encajen no es cualquier cosa. De entrada, para saber si realmente hay una conexión tendría que haberle escuchado interpretando un ‘cover’ de nuestra canción de despedida. Esa de varias coincidencias que tal vez recuerdes. Sabiendo que te amo tanto, alguien podría intentar robar tu identidad, pero es imposible, les atraparía. Aun así, admiro su voz y agradezco que el cielo encontrara maneras de mantenerte conmigo, no solo viva en mi memoria, sino presente en mis oídos y emociones.
Getting theories to fit is not an easy thing. For starters, to know if there really was a connection I would have to had listened to her performing a cover of our goodbye song. The one from a few coincidences you might remember. Knowing I love you way too much, someone could try to steal your identity, but that is impossible, I would catch them. Even so, I admire her voice and I thank the heavens found ways to keep you with me, not only alive in my memory, but present on my ears and emotions.
Diseño divino o adaptación de especies,
la mejor solución es
la que esconde su sofisticación
y aparenta simple.
Divine design or species adaptation,
the best solution is
the one that hides its sophistication
and appears simple.
Como una singularidad
que funde paradojas
en una sola realidad
dejando reminiscencias
en nuestros sueños y presentimientos.
Like a singularity
that fuses paradoxes
into a single reality
leaving reminiscences
in our dreams and presentiments.
Como una niña que escucho en mi teléfono
y parece componer todas sus canciones para mí.
Like a girl I listen on my phone
and seems to compose all of her songs for me.
Como una niña que en lugar de petrificarte,
revela destinos y realidades alternas
con un parpadeo a 28 metros de distancia
en la oscuridad que dice que viene por mí.
Like a girl that instead of petrifying you,
reveals destinies and alternate realities
with a blink from a 28 meter distance
in the darkness that states to be coming for me.
Como tú y el calor que trajiste a mi cuerpo, a mi alma y toda mi existencia durante el (⇨)invierno más frío de mi pasado; apareciendo en mi vida del otro lado del mostrador. Apareciendo en mi departamento a las 5am todavía usando tus pijamas porque habías tenido otro sueño sobre nosotros:
Like you and the warmth you brought to my body, to my soul and my whole existence during the (⇨)coldest winter of my past; appearing in my life on the other side of the counter. Appearing in my apartment at 5am still wearing your pajamas because you had had another dream about us:
Apareciendo en mi cama, en el suelo, en la duela, la alfombra, la pared, la bañera, el lavamanos, los muebles, las butacas, las escaleras o donde sea. Usando esos cuellos de tortuga para complacerme, usando mis camisas, usando mis corbatas atadas a tus piececitos y manos, o usándome de «suetercito», como una vez me llamaste.
Appearing on my bed, on the floor, on the wooden floor, the carpet, the wall, the shower, the bathroom cabinet, the furniture, the cinema seats, the stairs or wherever. Wearing those turtle necks to please me, wearing my shirts, wearing my ties knotted to your little feet and hands, or wearing me as your «sweatercito», as you once called me.
Tu ángel de vida no tiene fecha de expiración,
y si algún día me vuelven a ver,
por gusto, necesidad, añoranza o casualidad,
serán siempre bienvenidos,
serás siempre consentida,
será siempre sorprendente
…oir nuestra canción.
…æ