jueves, 30 de noviembre de 2017

Toca mi canción

Nov 29
‘Play my song’ es el título de la canción que me encomendé de Onésimo, fue mi manera de decirle:
ˆYo te salvoˆ
‘Play my song’ is the title of a song I entrusted myself from Onésimo, it was my way to tell him:
ˆI will save youˆ
Para todos los que guardamos memorabilia, toparnos con otras memorias mientras buscamos es siempre agridulce. Me topé un montón de textos no publicados también, en ellos se nota mi aparente demencia y muchas otras cosas que señalan hacia el llamado de mi misión y como resultado el crecimiento de mi espíritu.
For all of us who keep memorabilia, stumbling upon other memories while we search is always bittersweet. I stumbled upon a bunch of unpublished texts too, in them one can notice my apparent demencia and a lot of other things pointing towards my mission calling and my spirit’s growth as a result.

Pero esa es otra historia.
But that’s another story.

— yo te haré inmortal al menos por tu música —
— ja, ÷ simón Reta ÷ taunting / burlón
— de verdad wey, pero no te pinche mueras ¿ok? —
sí te creo sarcástico / sarcastic
— de perdis meto una en una película, esta mera —
— ¿‘Play my song’? mejor deja termino la que estoy produciendo —
— esta ya la hiciste en estudio —
no sé si le llamaría estudio
µ bueno pero esta ya la produjiste µ
We discussed a bit more / discutimos un poco más

*** I was trying to write this one and a previous one exclusively in spanish to translate later, but I keep doing the switching thing, who are you? / Estaba intentando escribir este y otro anterior exclusivamente en español para traducir después, pero sigo cambiando lenguaje sin razón, ¿quien eres? ***

Discutimos un poco más sobre la calidad de producción a la que él tenía acceso por su propia cuenta, él desmantelaba mi inseguridad con la guitarra y yo desbarataba su inseguridad de publicar lo ya creado. Yo dejé la guitarra hasta que aprendí a tocarla lo suficiente para decidir que me interesaban otras cosas(↯), otras cosas necesitaban(⇦) mi atención(↯).
We discussed a bit more about the production quality he had access to by his own, he would dismantle my insecurity with the guitar and I would smash his insecurity to publish what was already created. I gave up the guitar once I learned to play enough to decide I was interested in other things(↯), other things needed(⇦) my attention(↯).
— no me importa, así, esta … ¡está chida! —
chale , sí la vas a publicar ya te creí —

Buscando a Onésimo(↯) me topé también con un ticket de compra en aquella tienda de regalos en el hospital que decidí que dejar a ‘∆’ en las manos y el excelente corazón de ‘M’ y no moverle, era la mejor decisión, creyendo que el resultado sería que ‘∆’ viviera lejos de los eventos que podrían llevarme a la muerte… ya antes había mencionado este ticket(⇌), con el que el cosmos enviaba su mensaje, que en su momento entendí como clara confirmación,
Searching for Onésimo(↯) I also stumbled upon a shopping ticket from that gift store at the hospital where I decided to leave ‘∆’ in the hands and excellent heart of ‘M’ and not to attempt anything risky was the best decision, believing the result to be was that ‘∆’ would live far away from the events that could lead to my death… I had mentioned this ticket before(⇌), the one in which the cosmos sent its message, and that at its time I understood as a clear confirmation,

|| Cliente 999, 999 ||

≈ . ≈ . ≈ …
{ niño ganaste la lotería, pediste un angel para ‘∆’ y un angel mandé ¿qué más quieres de mí? cuando pediste pistas sobre la opción de volverte sacerdote, mandé a Johny de embajador y te mostró suficiente para ver que ese no era tu camino ¿qué más quieres de mí? esto será difícil ¿ya me entendiste verdad? ¿es una prueba? tal vez sí, tal vez no, tal vez te mueres, pasaste demasiado tiempo en tu "Hakuna Matata" como llamas ese lugar ¡qué descarado has sido! }
My holy father was not being soft with his words of truth.
Mi padre celestial no estaba siendo suave con la verdad en sus palabras.
… æ …
‘∆’ had recently made a scene about 2 guys staring at her in silence from another car that remained too close to her side in the middle of the street at 2 am in front of my house with me being at a 10 meter distance after getting off from her car, taking care of my brother’s friends who didn’t have easy getting a cab because they didn’t speak spanish.
   Those assholes left until I turned around, noticed them and took a first step towards their car, she had frozen from the impression and then came yelling at me.
‘∆’ había hecho una escena reciente debido a 2 sujetos que se le quedaron viendo en silencio desde otro auto que se le emparejó muy cerca en medio de la calle a las 2 am frente a mi casa estando yo a una distancia de 10 metros después de que yo me bajé de su auto, asegurando a los amigos de mi hermano que no la tenían fácil tomando un taxi porque no hablaban español.
   Esos mentecatos se fueron hasta que volteé, los noté y tomé un primer paso hacia su auto, ella se había congelado de la impresión y luego vino gritándome para desahogarse.
— estás conmigo mi amor, nada te puede pasar —
I reassured her instinctively, but she was too upset.
Le reaseguré instintivamente, pero ella estaba demasiado alterada.
+ comfort hug +

‘∆’ had already proven not to be a coward in many ways, not a coward heart, not a coward spirit. She had helped me get that taxi cab in the first place, and while doing so, we caught the attention of something we hadn’t noticed before.
   I was already a bit more used to it, people staring at me from a safe distance or within safe enclosures. Cars would sometimes follow me from school and a couple of times they even dared getting close enough to say things to me. My dad had already prepared us for such a situation, one strategy to handle it was the same Ѯ described in one of her texts.
‘∆’ ya había comprobado no ser una cobarde en muchos sentidos, ni cobarde de corazón, ni cobarde de espíritu. Ella me había ayudado a conseguir ese taxi para empezar y al hacerlo atrajimos la atención de algo que no habíamos notado antes.
   Yo ya estaba un poco más acostumbrado a ello, gente mirándome a una distancia segura o desde una barrera segura. Algunas veces me seguían autos desde la escuela y algunas veces hasta se atrevieron a acercarse lo suficiente para decirme cosas. Mi papá ya nos había preparado para tal situación, una estrategia para manejarlo era la misma que Ѯ describió en uno de sus textos.
*… I’m doing the english switching again … will take a rest / estoy haciendo lo de cambiar a inglés otra vez… tomaré un descanso …*
Dec 1
No recuerdo cuánto tiempo estuve viendo ese papel, leyendo en sus números otras confirmaciones de los retos que me sucedieron poco después. Me encontraba ahí sosteniendo en una mano su regalo con mensaje de recuperación y en la otra mano mi mensaje de muerte.
I don’t remember for how long did I fix my sight on that paper, reading in its numbers another confirmation of the challenges that would follow me later. I was there holding her gift with a recovery message in one hand and my death sentence in the other one.
{ elige quien va a morir niño mío }
Cuando mi respiración finalmente volvió… me limpié las lagrimas, respiré por ahí un rato disimulando antes de subir a su habitación, para recuperar el blanco normal en los ojos y que se desvaneciera cualquier inflamación de las comisuras de mis párpados, fui a lavarme el rostro frente a un espejo para no dejar un solo indicio, lo único que ella merecía eran sonrisas, ya antes la había hecho llorar…
When my breath finally came back… I cleansed my tears, breathed around for a while dissimulating before going up to her room, to recover the normal white on the eyes and let any inflammation fade away from my eyelid corners, went to wash my face on front of a mirror in order to not allow any hint to be shown, she only deserved smiles, I had already made her cry before…

≈ ≈ ≈ . . .
Unos meses antes me pagó una de sus siempre bienvenidas visitas sorpresa para toparse con que yo había tomado una decisión que cambiaría el tono de nuestra conexión.
A couple of months previous she paid one of her always welcomed surprise visits to find out I had made a decision that would change the tone of our connection.
— una vez me dijiste que preferías terminar las cosas amistosamente si algo no andaba bien y creo que si no me alejo de tí antes de enamorarme me va a ir muy mal porque ya estoy sintiendo cosas —
— ah, sí te dije eso… ¿hice algo malo? —
— no, creo que siempre has sido sincera y adorable —
— ¿entonces? —
≠ estoy rodeado de demonios, corre mientras puedes ≠
‰ sí claro, brillante, asústala hasta los huesos como a ƒ
— mmm como que algo no cuadra, de cualquier forma la otra noche caminando por Centrito Valle dijiste que me veías como un amigo con derechos, tampoco estás enamorada entonces estamos a tiempo —
La dejé sin argumentos con la verdad a la yugular como es mi especialidad.
I left her without arguments with the truth to the yugular as it is my specialty.
-- … --
— • —
Se quedó ahí parpadeando bonita
un instante mientras digería mis palabras
y luego balbuceó algo así como:
She stood there blinking pretty
an instant while she digested my words
and then mumbled something like:
— nunca dije que no estaba enamorada… ‡pero‡ ›bueno, yo…‹ -•
- µ mejor así µ, sigues rentando pelis y hablamos de vez en cuando, ¡somos amigos! ¿sí? ―
I interrupted her changing my voice demeanor to be amicable while still showing her I really meant it.
Interrumpí cambiando mi tono de voz para ser amigable mientras aún demostraba que esto era serio.

— sí, tienes razón — confirmó / she confirmed
I asked about her family and work and regular stuff.
Pregunté por su familia y trabajo y cosas regulares.
.
.
.
Las siguientes 3 semanas me recordó gradualmente algo peculiar en ella que me había gustado: Su combinación de ternura extrema con ligera tenebrosidad. Desde uno que otro mensaje en el celular sobre sus mejores deseos hasta dejarme una cartita en el parabrisas del auto.
The next 3 weeks she gradually reminded me of something peculiar in her that I had liked: Her extreme tenderness and slight creepiness mix. Ranging from one or two cellphone messages about her best wishes up to leaving a letter at my car’s windshield.

Quienes creen que los hombres pueden ser tétricos, nunca han estado en el lugar de un hombre guapo o bonito o de alguna manera atractivo. Hasta las mujeres tímidas son capaces de hacer cosas sorprendentes atrevidas en circunstancias impopulares que asustarían a muchos, pero a mí no.
Those who think men can be creepy, have never been in the place of a handsome, pretty or somehow attractive man. Even the most shy women are capable of doing amazingly audacious and naughty things on unpopular circumstances that would scare many, but not me.

En esa tienda de video vi casi de todo, fue muy divertido y enriquecedor.
• Desde la niña que me visitó un par de veces sin rentar para verme e intercambiar unas palabras y una vuelta por los pasillos.
• La que iba después de hacer ejercicio y volteaba cuando estaba agachada o en cuclillas y sonreía.
• La que coqueteaba solo en su conversación.
• La que hizo ambas cosas y terminamos juntos a oscuritas.
• Hasta la bailarina que fue un par de veces sin ropa interior y minifalda para agacharse y mostrarme su firme lindo trasero y sus preciosos labios vaginales, asegurándose de que la vi, volteando no tan discretamente después, para volverlo a hacer, tal vez hasta que me viera sonrojado y sonriente.
• Y muchas cosas más que no cuento porque aunque parezca que soy muy cándido, en realidad siempre fui el niño más discreto que podrías haber conocido y por eso las personas se atreven a decirme de todo [bueno también por el ridículo superpoder de confesión que el cosmos me dio], desde cotidiano hasta secretos.
I saw almost everything at that video store, it was very amusing and enriching.
• From the girl who visited me a couple of times without renting to see me and exchange a ew* [few] words and a walk around the stands.
• The one that used to go after exercising and would turn to see me when she was bending over or squatting and would smile at me.
• The one who would only flirt within conversation.
• The one that did both things and we ended up being together in a dark little place.
• Up to the dancer who went a couple of times with no underwear on a mini skirt to bend over and show me her tight cute butt and precious vaginal lips, making sure I saw her, turning afterwards in a not so discreet manner, to do it again and again maybe until she saw me all blushed and smiley.
• And many other things I’m not disclosing because even though it seems I’m very candid, I had always been the most discreet boy you could have met and that’s why people would dare to tell me everything [well, also because of the silly superpower of confession the cosmos gave me], from daily stuff to secrets.

Cuando era más joven, a mí no me permitían salir mucho o casi nada pero a un viejo amigo de mi adolescencia se le atravesaban señoras en la calle, una de ellas le mostró los pechos desde su automóvil y otra fue correspondida cuando lo conquistó haciendo ejercicio en el parque lleno de muchachos de nuestra edad, nadie se escandalizó, que bueno.
   Es injusto que en la misma situación con los géneros invertidos, las personas se ofendan tanto sin siquiera estar cerca ni enterados de la historia particular de las personas involucradas. No todos los chicos o chicas tienen que ser unos ñoños que se mantienen célibes buscando amor verdadero hasta los 25 de edad como yo hice, el amor verdadero a veces lo encuentras donde no lo imaginabas, y otras personas pueden juzgarlo ofensivo ¿te va a importar la opinión de otras personas o te va a importar el amor?
When younger, I was not allowed to go out much if at all but an old friend from my adolescent days would have his way back home interrupted by ladies pulling their cars in front of and showed him their breasts, one of them conquered him making exercise at the park full of boys our age, no one was scandalized, that’s a good thing.
   It is unfair that in the same situation having the genders inverted causes people to be so offended without being aware of the particular story of the persons involved. Not all boys or girls have to be prudish and stay celibates looking for true love until they’re 25 years old like I did, true love can be found in places you didn’t imagine, and other people might judge that as offensive, are you going to care about other people’s opinions or are you going to care about love?

…con este blog he bailado en la línea de lo que es justo contar con mi voz, porque prefiero que ustedes cuenten sus historias.
…with this blog I’ve danced on the line of what it’s fair to tell with my voice, because I prefer all of you to tell your own stories.
æ… 20190218
La cartita en el auto era algo nuevo que mantenía el estilo de ∆. La primera vez que la invité a salir, fue porque dijo que quería ver una película que estaba en el cine y no tenía con quien ir. Ella pronunció su enunciado, más fuerte que el ruido viniendo del aire acondicionado.
The little letter at the car was something new that maintained ∆’s style. The first time I asked her out, was because she said she wanted to watch a movie at the theatre but didn’t have someone to go with. She pronounced her statement, louder than the noise coming from the air conditioner.

Cuánta vulnerabilidad… combinando también valor y fuerza.
Such vulnerability… also combining valor and strength.

A ella no le importó la gente escuchando cualquier resultado que viniera de su revelación personal. Mostrar este grado de ternura y sinceridad… parada ahí, sola en medio del corredor en un salón atiborrado de extraños, estando preparada para cualquier respuesta… para mí fue… el más valiente desafío contra el desamor.
She didn’t care about people listening to whatever outcome came from her personal revelation. Displaying this degree of tenderness and sincerity… standing there, alone in the middle of a corridor in a hall crowded with strangers, being prepared for any response… to me was… the bravest defiance against lovelessness.
— yo te llevo —
Mi respuesta inmediata evidenció que el dragón de mi escudo yacía en el suelo hecho pedazos.
My immediate response made evident the dragon on my shield was lying on the ground in pieces.
…æ
La segunda vez simplemente se presentó sin avisar en el estacionamiento después de las 11pm cuando ya estaba cerrando la tienda, me hizo señas desde adentro de su auto, me acerqué sin saber quien era hasta que sus pestañas hicieron ding sobre sus ojos que hacían miau.
The second time she simply showed herself with no warning at the parking lot after 11pm when I was closing up the store, she made some signs from inside her car, I got closer without knowing who it was until her eyelashes dinged over her eyes that meowed.
— hola Jorge, andaba por aquí y… —
— • —
— …¿te llevo a tu casa? o… ¿vamos por ahí? —
… o_n …
Para cuando reflexioné lo ligero tétrico de la situación [mucho después] ya había hecho un ademán de despedida a un compañero que solía llevarme a casa y brincado al auto de ella.
When I got to ponder the slight creepiness of the situation [much later] I had already waved goodbye to a co-worked who used to take me home and jumped in her car.
— ¿entonces? —
— entonces qué… —
% ya me subí a tu carro, hermosa %
— tu casa o… — miau / meow
— lo que sea — purrr
— ¿qué prefieres? —
— a donde sea que _tú quieras_ —
… Dec 2 …
— ¿me acompañas al cumpleaños de un amigo? —
— con gusto —

We had been driving nowhere, just how I like it, now we had a direction, Barrio Antiguo. We didn’t stay much time with her friends, she just wanted to congratulate the guy and say hello to everyone, I was confortable talking very little to them but I immediately welcomed her invitation to leave.
Habíamos estado manejando a ningún lado, justo como me gusta, ahora teníamos una dirección, Barrio Antiguo. No nos quedamos mucho tiempo con sus amigos, ella simplemente quería felicitar al chico y saludar a todos, yo estuve cómodo hablando muy poco con ellos pero di la inmediata bienvenida a su invitación de irnos.
Dimos unas vueltas por ahí conociéndonos más, nuestra primera cita había sido muy corta. Le gustaban cosas distintas que a mí, incluyendo la música country, pero aunque la opinión popular sugiere que tener gustos semejantes propicia una relación exitosa, siempre he bienvenido las diferencias; gustos iguales puede ser aburrido, además me encantaba su voz y quería seguirle escuchando toda la noche.
We went around for a while getting to know each other a bit more, our first date had been so short. She liked different things from me, including country music, but even though the popular opinion suggests having similar tastes propitiate a successful relationship, I’ve always welcomed differences, having the same taste can be boring, besides I was enchanted by her voice and wanted to keep listening to her the whole night.
— ¿por qué no me has llamado? —
Habían pasado muy poquitos días y andaba distraído.
Very few days had passed and I had been absentminded.
\ porque me encanta que las niñas tengan iniciativa \
% por chiflado %
— perdí la noción del tiempo, que bueno que me buscaste —
— te voy a creer nomás por esa sonrisa y tus ojos bonitos —
% ya me están fascinando tus palabras, ¿será que soy para tí? %
— gracias —
— ¿de que? —
— por el cumplido y por buscarme, no cualquier chica hace eso —
— gracias a tí por no asustarte —
— eres pura ternura, no puedes asustar a nadie —
— eres un chiflado --
…æ…
Respirar tu deseo de mí
       dentro de ese pequeño espacio…
               es de eso para lo que uno vive.
Breathing in your desire of me
       inside that little space…
               is one of those things one lives for.
æ… 20190218/19
--- entonces… ya te llevo a tu casa si quieres ―
Su tono de voz sonaba un poco a derrota pero algo me decía que esta niña guardaba mucha más magia de la que dejaba entrever, además su voz tierna es ufff melodiosa. ¿Acaso no podía ella olfatear mi deseo? Mi respiración era tal vez demasiado ecuánime.
Her voice demeanor sounded a bit like defeat but something was telling me this girl was saving a lot more magic than she let on, besides her tender voice was ufff melodic. Was she not able to smell my desire? My breathing might have been a little too even.
― me gusta dar vueltas platicando contigo, o incluso sin hablar …―
|| D.D ||
―… pero si quieres podemos regresar a la tienda y ver una película ―
Y ya sabemos el resto de la historia de esa noche(⇌), posesión sr. Dedos, la primera vez que ese espacio fue bendecido con energía sexual, el espacio donde le clavé mis colmillos no solo al cuello… y guardé el resto de su piel para después. Terminé regresando a casa en taxi porque se nos hizo tardísimo, yo no quería que sus papás la castigaran, perdí la cuenta de cuantas veces se disculpó.
And we already know the rest of that night(⇌)’s story, mr. Fingers possession, the first time that space was blessed with sexual energy, the space where I clenched my fangs not only on her neck… and I saved the rest of her skin for later. I ended up going home in a taxi cab because we were there for too long into the night, I didn’t want her parents to ground her, I lost count of how many times she apologized.

Nuestra primer cita había estado normal, incluso pasaron cosas que según las revistas juveniles son por lo regular consideradas accidentes indeseables porque interrumpen la intimidad que uno busca para conocer a alguien con intención de romance: en el cine nos topamos con un grupo de sus amigos. A los 10 minutos había platicado más con sus amigos que con ella, y por alguna razón se sentía natural, la breve separación.
   Esos meses estuve muy introspectivo y taciturno, desconectado de mis sentimientos, analizaba todo como si el tiempo fuera denso; ahora el mall era una piscina y yo podía congelar los gestos faciales, los cuerpos, las posturas, las palabras en el aire, la pareja de atrás disimulando un argumento, la familia caminando en formación de aves migratorias, espacios populares, actitudes conocidas, interacciones predecibles, reacciones cuánticas que se soldan en un continuo, mil vertientes de acción, oportunidad. Sociópata o Sociosavant, una elección continua… identidad deliberada.
Our first date had been normal, a few things considered by juvenile mags to be undesirable accidents because they interrupt the intimacy one looks for in order to get to know someone with a romantic intention happened: at the cinema we stumbled upon a group of her friends. 10 minutes afterwards I had talked more with her friends than with her and for some reason it felt natural, the brief separation.
   Those months I had been very introspective and taciturn, disconnected from my feelings, I would analyze everything as if time was dense; now the mall was a pool and I was able to freeze the facial gestures, the bodies, the postures, the words on thin air, the couple on the back dissimulating an argument, the family walking in migratory birds formation, popular spaces, known attitudes, predictable interactions, quantic reactions that merge in a single continuum, a thousand action paths, opportunity. Sociopath or Sociosavant, a continuous election… deliberate identity.

Sus amigos eran agradables, cuando ‘∆’ se disculpó por la distracción respondí algo como salido del cuadernillo de un psicólogo ebrio.
Her friends were nice, when ‘∆’ excused herself for the distraction I answered something that seemed as came out from a drunken psychologist’s notebook.
— te dejé solo, perdón —
— no te disculpes fue un minuto o algo así, disfruté la distracción, pude ver más como eres y cómo tus amigos creen que eres, sus pensamientos se reflejan en sus ojos, cuando te miran los revelan en sus contrastes y lo confirman con una o dos palabras [blablabla], se nota que todos te estiman —
— son bien chidos, emm… eso que dijiste, no lo capté todo pero sonó interesante, deberías escribirlo —
— ya se me olvidó qué dije —
— ¡jajaja! —
— jeje.. pero sí escribo a veces —
— me gustaría leerte —
— luego te muestro algo —
We had no idea…
       she had already read me
               …accident or not.
No teníamos idea…
       ella ya me había leído
               …accidente o no.
I’ve changed this blog address again since then and she does not follow me on social media, there’s little to none chances this will arrive to her. I’m confident her sister wants her happiness as it is and wouldn’t reveal it.
Ya he cambiado la dirección de este blog desde entonces y ella no me sigue en redes sociales, existen pocas o nulas probabilidades de que esto le llegue. Tengo confianza en que su hermana quiere que mantenga su felicidad como es y no lo revelaría.

∆ me dejó hechizado desde la primera vez que nos vimos, no por una frase o una mirada o alguna acción inaudita o su valiente exposición, todo eso pasó eventualmente; no supe con certeza por qué comenzó nuestro magnetismo hasta que la abracé poquito al despedirme cortésmente tras una de sus visitas… su aroma.
   No por la objetividad de su olor, sino por la subjetividad de quererle respirar. ¿Puedes oler un sentimiento? ¿Puedes ponerle nombre al perfume de sus ojos parpadeando con nerviosismo al decir que no tenía alguien y ese alguien inexistente se reflejaba entre parpadeo y parpadeo, me deseaba a mí.
∆ casted a spell on me since the first time we met, not because a phrase or a look or some unprecedented action or her brave exposure, all of that happened eventually; I wasn’t certain why our magnetism started until I embraced her briefly saying goodbye politely after one of her visits… her scent.
   Not because the objectivity of her smell, but because of the subjectivity of wanting to breath her in. Can you smell a feeling? Can you put a name to the perfume of her nervous blinking eyes while saying she didn’t have somebody and that non-existent somebody was reflected in between blink and blink, she desired me.

El sentido del olfato se procesa en un área del cerebro que está en contacto con el neocortex, muy específicamente el área en que se procesan los recuerdos históricos de nuestra identidad. Se podría decir que puedes oler un recuerdo y la memoria te lleva al sentimiento.
   Con ella tal vez intentaba adelantarme, y ahora lo entiendo mejor, porque en el fondo de mi consciente sabía que nuestra relación terminaría y al oler su cabello intentaba adelantarme a saber a qué olería su recuerdo, a pura dulzura y bondad.
The sense of smell is processed at a brain area that is in contact with the neocortex, much specifically at the area where our identity’s historical memories are processed. You could say you can smell a memory and remembering leads to the feeling.
   I was maybe trying to get ahead with her, and now I understand better, because deep inside my conscience I knew our relationship would end and smelling her hair I was trying to anticipate to know how the memory of her would smell, like pure sweetness and kindness.
Con mis brazos al rededor de ella y mi rostro sumergido en sus aromas, rompió mis planes de alejarme oportunamente el día que fue a reclamarme por no contestar mensajes ni cartitas, llorando afuera de mi casa.
With my arms around her and my face submerged in her fragrances, she spoiled my plans to distance myself opportunely the day she went to complain at me for not answering her messages or letters, crying outside of my house.
Habíamos acordado una separación amistosa; ella rompió el acuerdo de paz y al fallar su estrategia de espionaje y propaganda, fue a recordarme la belleza de todos sus territorios rendidos, a recordarme sus necesidades emocionales, su necesidad de mí.
We had agreed to a friendly separation; she broke that peace treaty and when her espionage and propaganda strategy failed, she went to remind me the beauty of all of her surrendered territories, to remind me her emotional needs, her need of me.
Ese aroma a dulzura y bondad
con toque de desesperanza fracturó mis planes
de desaparecer de la faz de la tierra.
That scent of sweetness and kindness
with a touch of despair fractured my plans
of disappearing from the face of the earth.
Aferrado a ella traté de alterar el futuro y protesté contra Dios durante un tiempo incierto.
Clenching onto her I tried to alter the future and protested against God during an uncertain time.
% al diablo con tu misión, al diablo con el mundo, esta niña necesita de mí, esta niña ya es mía y quiero ser de ella %

No merecías oler a desesperanza, ni poquito, mucho menos por causa mía.
Tiempo incierto, los minutos no cuentan, lo que cuenta es ver esas lagrimas desaparecer y una sonrisa sólida manifestarse, una sonrisa sin ojitos rojitos, una sonrisa con brillito de esperanza sobre las pupilas, bajo sus pestañitas que hacen ding. Y así fue. Cuando pudimos parar de besarnos ya atardecía.
You didn’t deserve to smell like despair, not even a little, specially not because of me.
Uncertain time, the minutes don’t count, what counts is to see those tears fade out and a solid smile manifest, a smile without any red in her eyes, a smile with a little shine of hope over her pupils, under her cute eyelashes that dinged. And so it was. When we were able to stop kissing dusk was falling.
.
.
.
Las señales y eventos bizarros se intensificaron(↯), el cosmos comunicaba que se me había otorgado una tregua finita, y mi súplica por un ángel para ponerle a salvo comenzó, tic tac tic tac.
The signs and bizarre events intensified(↯), the cosmos was communicating that I had been granted a finite truce, and my plea for an angel to set her safe started, tic tac tic tac.
. . . ≈ ≈ ≈

‘M’ estaba presente en la habitación del hospital, la primera vez que lo conocí lo abracé, en alguno de esos tímidos abrazos creo que también balbuceé un discreto agradecimiento por cuidarla mejor que yo. Por lo regular solo intercambiamos apretón de manos.
   ∆ me platicó mucho sobre él días antes, yo le pregunté, no porque necesitara mi aprobación sino para conocer la calidad de sus alas, sabía que él había demostrado ser un gran hombre ante los ojos de ‘∆’, había aprendido cosas que ella hacía para involucrarse más en su vida, le había pretendido desde quien sabe cuantos años, le hacía regalos y terminó por ganar un lugar en su corazón con un beso durante los días que yo fui más distante con ella. Un niño creativo, guapo, educado, tímido.
‘M’ was present at the hospital room, the first time we met I had hugged him, in one of those shy hugs I think I also mumbled a discreet gratitude word for taking better care of her than I did. We would regularly just exchange a handshake.
   ∆ told me a lot about him days before, I asked her, not because they needed my approval but because I wanted to know the quality of his wings, I knew that he had proven to be a great man on ‘∆’s eyes, he had learned things she did to get further involved in her life, he had courted her since who knows how many years long ago, he made gifts for her and ended up gaining a place in her heart with a kiss during the days I had behaved more distant. A creative boy, handsome, educated, shy.

— disque se llama Lucrecia pero mejor ponle otro nombre — I protested / protesté
Una rana llamada Lucrecia según el ticket me recordaba la historia de Vincent y Lucrecia que tanto me había conmovido. Mi primer website personal en GeoCities tenía de fondo una imagen de la figura vampírica de Vincent resguardando la mansión en que falleció su amada Lucrecia como parte de todo el drama que es el trasfondo de Final Fantasy 7.
A frog named Lucrecia according to the ticket reminded me of the story of Vincent and Lucrecia which had shaken me so much. My first personal website at GeoCities had an image of Vincent’s vampiric figure as a background, guarding the mansion where his beloved Lucrecia had passed away as part of the whole drama that Final Fantasy 7’s backstory is.
— ¿cómo se les ocurre? se debería llamar Froggy o algo así lindo — she resolved / ella resolvió
— tú sí sabes — simplicity can be so refreshing at times… / a veces lo simple puede ser tan refrescante…
Ese cuarto de hospital en el que me pesaba verte, irónicamente me tría confort, sabía que de ahí en adelante estarías bien. Tus seres queridos entrando y saliendo, respetuosos de nuestro espacio, incluso ‘M’ supo que lo mejor era ofrecer un rato de privacidad sin decir palabra alguna y buscó un pretexto para salir unos minutos. No recuerdo nuestra conversación literal que giraba en torno a procedimientos quirúrgicos, fechas y tu recuperación de esa extraña condición en tu tobillo que en alguna ocasión me dio un pretexto para cargarte en brazos. Pero recuerdo el subtexto confirmando nuestros pensamientos, estoy seguro que recuerdas la despedida en mis ojos controlados pero intranquilos. Creo que en el mismo segundo que puse un pie fuera de tu habitación, el huracán Alex comenzó(↯) a formarse.
That hospital room at which haunted me to see you in, ironically brought me comfort, I knew you’d be all right from then on. Your loved ones coming and going, respectful of our space, even ‘M’ knew it was best to offer privacy for a while without saying a word and he looked for a pretext to go outside for a few minutes. I don’t remember our literal conversation which went around surgical procedures, dates and your recovery from that strange condition in your ankle that in some occasion gave me a pretext to carry you on my arms. But I do remember the subtext confirming our thoughts, I’m sure you remember the farewell in my controlled but unquiet eyes. I think the second I stepped outside your room, hurricane Alex begun(↯) to form.
*** Se me fue la respiración varias veces extrañándote al pulir este texto hoy durante el día. En la noche terminando detalles mi buen hermano Ger trajo buenas noticias sobre su salud y la de mi padre, también trajo el platillo que tú y yo comíamos más seguido. Cosa curiosa, cuando él dijo lo que traía en mano, noté que la oferta lleva tus iniciales ∆, siempre las tuvo… / I lost my breath several times missing you while polishing this text today during daytime. At night my good brother Ger brought good news about his and my father’s health, he also brought the dish you and I used to eat more often. Curious thing, when he said what he had on his hands, I noticed the offer carries your initials ∆, it always did… ***
Being at Guadalajara more than a year later, watching this film made me relive our goodbye, I didn’t know if the universe was mocking us or revealing something.
Estando en Guadalajara más de un año después, ver este filme me hizo revivir nuestro adiós, no supe si el universo se burlaba de nosotros o si me revelaba algo.
… ≈ . ≈ . ≈

Debido a una promesa que nos hicimos entre lágrimas y besos durante una de nuestras despedidas mientras esa canción que yo llamo “nuestra” surgió fortuita en la radio… e influenciado por algunas señales que leí durante la tormenta de meteoros, hubo unos días en que entretuve la teoría de que ‘∆’ había viajado a través del tiempo para salvarme. Podría haberse identificado conmigo como Ѯ o como alguien más, o podría haberse mantenido anónima.
Due to a promise we made to each other among tears and kisses during one of our farewells while that song I call “ours” spawned fortuitous on the radio… and influenced by some signals that I read during the meteor storm, there were a few days during which I entertained the theory that ‘∆’ had traveled across time to save me. She could have identified herself with me as Ѯ or as someone else, or she could have maintained anonymity.
Salvarme… de quién
de todos, de nadie, de mí mismo
tal vez ‘∆’ era la única que sabía
lo que yo necesitaba sin saber el por qué.
Saving me… from whom
from everyone, from no one, from myself
maybe ‘∆’ was the only one who knew
what I needed without knowing why.
Por los días que cortamos, además de aquella fortuita canción española, Adele tocaba uno de sus primeros éxitos que sonaba como si hubieras viajado en el tiempo para despedirte.
Por los días que nos dejamos de hablar cuando ya éramos solo amigos, Adele tocaba otro de sus éxitos que sonaba como si amenazaras con interferir en mi destino.
Por los días de la tormenta de meteoros, Adele sonaba triste preguntando si te recordaba y si había logrado salir del pueblo fantasma que me encarcelaba.
Around the days we broke up, besides that fortuitous spaniard song, Adele would play one of her first hits that sounded as if you had traveled in time to say goodbye.
Around the days we stopped talking when we were already friends only, Adele would play another of her hits that sounded as if you were threatening to interfere in my destiny.
Around the days of the meteor storm, Adele sounded sad asking if I remembered you and if I had reached a way out of the ghost town which held me prisoner.

Hacer que las Teorías encajen no es cualquier cosa. De entrada, para saber si realmente hay una conexión tendría que haberle escuchado interpretando un ‘cover’ de nuestra canción de despedida. Esa de varias coincidencias que tal vez recuerdes. Sabiendo que te amo tanto, alguien podría intentar robar tu identidad, pero es imposible, les atraparía. Aun así, admiro su voz y agradezco que el cielo encontrara maneras de mantenerte conmigo, no solo viva en mi memoria, sino presente en mis oídos y emociones.
Getting theories to fit is not an easy thing. For starters, to know if there really was a connection I would have to had listened to her performing a cover of our goodbye song. The one from a few coincidences you might remember. Knowing I love you way too much, someone could try to steal your identity, but that is impossible, I would catch them. Even so, I admire her voice and I thank the heavens found ways to keep you with me, not only alive in my memory, but present on my ears and emotions.
Diseño divino o adaptación de especies,
la mejor solución es
la que esconde su sofisticación
y aparenta simple.
Divine design or species adaptation,
the best solution is
the one that hides its sophistication
and appears simple.
Como una singularidad
que funde paradojas
en una sola realidad
dejando reminiscencias
en nuestros sueños y presentimientos.
Like a singularity
that fuses paradoxes
into a single reality
leaving reminiscences
in our dreams and presentiments.
Como una niña que escucho en mi teléfono
y parece componer todas sus canciones para mí.
Like a girl I listen on my phone
and seems to compose all of her songs for me.
Como una niña que en lugar de petrificarte,
revela destinos y realidades alternas
con un parpadeo a 28 metros de distancia
en la oscuridad que dice que viene por mí.
Like a girl that instead of petrifying you,
reveals destinies and alternate realities
with a blink from a 28 meter distance
in the darkness that states to be coming for me.
Como tú y el calor que trajiste a mi cuerpo, a mi alma y toda mi existencia durante el (⇨)invierno más frío de mi pasado; apareciendo en mi vida del otro lado del mostrador. Apareciendo en mi departamento a las 5am todavía usando tus pijamas porque habías tenido otro sueño sobre nosotros:
Like you and the warmth you brought to my body, to my soul and my whole existence during the (⇨)coldest winter of my past; appearing in my life on the other side of the counter. Appearing in my apartment at 5am still wearing your pajamas because you had had another dream about us:
Apareciendo en mi cama, en el suelo, en la duela, la alfombra, la pared, la bañera, el lavamanos, los muebles, las butacas, las escaleras o donde sea. Usando esos cuellos de tortuga para complacerme, usando mis camisas, usando mis corbatas atadas a tus piececitos y manos, o usándome de «suetercito», como una vez me llamaste.
Appearing on my bed, on the floor, on the wooden floor, the carpet, the wall, the shower, the bathroom cabinet, the furniture, the cinema seats, the stairs or wherever. Wearing those turtle necks to please me, wearing my shirts, wearing my ties knotted to your little feet and hands, or wearing me as your «sweatercito», as you once called me.
Tu ángel de vida no tiene fecha de expiración,
y si algún día me vuelven a ver,
por gusto, necesidad, añoranza o casualidad,
serán siempre bienvenidos,
serás siempre consentida,
será siempre sorprendente
…oir nuestra canción.
…æ

No hay comentarios: